Подарок (Макдэниел) - страница 63

Но что заставило Селину приехать? Ярдли и сама не могла понять, почему до сих пор так и не спросила об этом сестру.

Было слышно, как внизу открылась входная дверь. Сгорая от любопытства, она не могла удержаться от того, чтобы не подслушать. Поэтому приложила палец к губам и прошептала сигнал всех конспираторов «Шшшш…», затем ссадила малыша с коленей на постель и, проскользнув за дверь, затаилась на верхней площадке лестницы.

До слуха ее донесся голос Саймона, сильный и настоятельный.

— Простите, Селина, что пришлось разбудить вас. Но мне необходимо видеть Ярдли.

Наклонившись вперед, та увидела в дверном проеме его высокую, стройную фигуру, облаченную в джинсы, кожаную куртку нараспашку, под которой виднелась белая вязаная фуфайка, и грубые башмаки. Его волосы, вчера столь тщательно причесанные, сейчас в беспорядке падали на лоб.

Ярдли взглянула на свою бледно-голубую шелковую ночную рубашку и поняла, что она почти что голая.

— Она все еще в постели, — сказала Селина. — По воскресеньям люди обычно не торопятся вставать с первыми лучами солнца.

— В таком случае я подожду, пока она встанет.

Селина, не приглашая гостя войти, с видом явного огорчения проговорила:

— Простите, Саймон, она просила меня не принимать вас. Я сожалею, однако…

Но Саймон открыл дверь шире, сделал шаг вперед и взглянул наверх. Ярдли буквально окаменела, молясь, чтобы он ее не заметил. Ей казалось, что его темные глаза направлены прямо на нее, и она почувствовала себя так, будто ее пронизали рентгеновские лучи. Саймон, к счастью, действительно ее не заметил, поскольку она прикрыла дверь из спальни и на лестнице было темно. Он снова повернулся к Селине, достал что-то из-за спины и передал ей в руки.

— Вы не могли бы передать ей это?

Она выжидала, пока не услышала, как он завел машину и отъехал, и лишь потом не спеша спустилась с племянником вниз, держа его за ручку. Сестра, протягивая ей пальто и сумочку, ехидно усмехалась.

— Господи, как это он умудрился обернуться так быстро? Ох, я же забыла, у меня его пиджак…

— Ну, если бы это у него был единственный наряд и он бы прожить не мог без этого грязного, перепачканного пиджака, то наверняка потребовал бы его вернуть. А так, я думаю, он обойдется…

Ярдли закатила глаза и огорченно сказала:

— Нехорошо, он вернул мне мои вещи, а я не потрудилась даже открыть ему дверь. Какая я все-таки идиотка! Решила, что он приехал для того, чтобы лишний раз досадить мне.

— Ты не видела, милая, его лица, когда я сказала ему, что ты не хочешь его принимать. Если бы он просто хотел вернуть твои вещи, он нашел бы с кем передать их. Но он ведь приехал сам.