— Добрый день, мисс Аттенборо.
— Добрый день, — улыбнулась в ответ Мэри.
— Мисс Осгуд ждет вас. Можете пройти к ней. Вторая дверь направо.
Не успела Мэри добраться до указанного кабинета, как в коридор вышла высокая блондинка в цветастой юбке, пушистом свитере и туфлях на высоком каблуке. Ее волнистые волосы были собраны в узел и тщательно скреплены на затылке.
— Добрый день, Мэри. Я — Кларисса Осгуд. Проходите и садитесь.
Мэри села в кресло, а Кларисса заняла свое место за письменным столом.
— Вы сказали, что речь идет о контракте. У вас есть его копия?
Мэри кивнула и передала ей фотокопию страницы, заполненной от руки.
Кларисса пробежала листок глазами и приподняла бровь.
— Так это брачный контракт! До сих пор я с ними дела не имела.
— Я подписала его шесть лет назад. Сама понимаю, что сделала глупость, но тогда я думала, что это шутка. Мне и в голову не приходило, что он попытается придать контракту законную силу.
— Этот человек вам что-нибудь дал?
Мэри захлопала глазами, не зная, как ответить на этот личный вопрос. Да, они спали вместе, но какое это имеет значение? Майкл доставлял ей наслаждение и неизменно доводил до оргазма. Конечно, существует профессиональная этика, но эта адвокатесса наверняка скажет, что она сделала неимоверную глупость, согласившись спать с Майклом.
— Ну, я думаю… то есть… мы действительно многое даем друг другу… в постели… По-вашему, это имеет значение?
Кларисса тихонько хихикнула.
— Я имела в виду не секс. Он дал вам вознаграждение? Деньги или, может быть, ценный подарок?
Мэри тут же подумала о кольце, лежавшем в его спальне.
— По-вашему, он должен был платить мне за секс? — спросила она.
— Нет, я говорю о том, что случилось шесть лет назад. Что он дал вам за согласие выйти за него замуж?
Мэри нахмурилась.
— Кажется, ничего он мне не давал… У него был букет цветов — моих любимых роз, и… — Она попыталась вспомнить события того вечера.
Единственным, что ей хорошо запомнилось, был поцелуй. По сравнению с ним все остальное было мелочью. — Постойте, он действительно что-то дал мне. Пять долларов. Я удивилась, но он сказал, что это важно. Я хотела оплатить ими счет из прачечной, но сунула бумажку в дневник. Наверно, она до сих пор там лежит.
— Это и называется вознаграждением. Что ж, все верно. Похоже, этот человек знал, что делает.
— Он учился на юридическом факультете.
— И я тоже. На первом курсе мы изучали составление контрактов и рассматривали дело «Мейсон против мисс Грейс Гордон», слушавшееся в суде Монреаля в тысяча девятьсот сорок восьмом. Мейсон дал Грейс обручальное кольцо, она согласилась выйти за него замуж, и это вознаграждение скрепило контракт. Тогда судья постановил, что она обязана выйти замуж за этого парня.