В темноте она попыталась отыскать Лингардов, но не смогла. Все остальные сидели, поэтому и она уселась тоже, держа великанскую кружку в одной руке, а колбаску, все еще слишком горячую, чтобы есть, — в другой. Ее щеки пылали от жаркого пламени, а спина мерзла под холодным ветром, который к тому же постоянно сдувал волосы ей на лицо. Она отпила глоток пива. Это был первый раз, когда она его попробовала, и у нее ужасно засвербило в носу. Вирджиния громко чихнула и где-то у нее за спиной веселый голос отозвался:
— Будьте здоровы!
Вирджиния отдышалась и сказала:
— Спасибо!
Она обернулась посмотреть, кто с ней заговорил, и увидела высокого молодого мужчину в вельветовых брюках, резиновых сапогах и просторном вязаном свитере. Он глядел на нее сверху вниз, широко улыбаясь, и в свете костра его загорелое лицо казалось медным.
Она пробормотала:
— Это от пива…
Он присел на корточки рядом с ней, аккуратно взял кружку у нее из рук и поставил на землю между ними.
— Чихнете еще раз и расплескаете все до дна, а это будет очень обидно.
— Да.
— Вы, наверное, знакомая Барнетов.
— Почему вы так решили?
— Я никогда вас раньше не видел.
— Нет, я их не знаю. Я пришла с Лингардами.
— Элис и Томом? Они здесь?
— Да, где-то тут.
Он так обрадовался, услышав о Лингардах, что Вирджиния вообразила, будто он немедленно отправится на их поиски, однако вместо этого он поудобнее устроился на траве рядышком с ней и погрузился в блаженное молчание, с удовольствием наблюдая за другими участниками вечеринки. Вирджиния принялась за свою колбаску, съела ее всю и, поскольку он по-прежнему не говорил ни слова, решила попытаться еще раз.
— А вы друг Барнетов?
— Что?
Отвлекшись от молчаливого созерцания, он повернулся и устремил на нее немигающий взгляд своих прозрачных синих глаз.
— Простите?
— Я просто спросила, дружите ли вы с Барнетами.
Он рассмеялся.
— Это им нужно дружить со мной. Они же нарушили границы моих владений.
— Получается, вы — Юстас Филипс.
Он подумал над ее словами.
— Да, — произнес он наконец. — Получается, это я.
Вскоре после этого его кто-то позвал — одна из гернзейских коров забрела на поле с соседнего пастбища, и какая-то сумасшедшая девица, перепившая вина, решила, что на нее напал бык, так что она устроила форменную истерику. Юстасу пришлось идти наводить порядок, а Вирджинию наконец разыскали Элис и Том, и хотя остаток вечера она постоянно искала глазами нового знакомого, больше он ей не попадался.
Тем не менее вечеринка имела шумный, запоминающийся успех. Ближе к полуночи, когда пиво было допито, бутылки пусты, припасы съедены, а от набросанного в костер плавника огонь поднимался на высоту больше двадцати футов, Элис осторожно предположила, что им, пожалуй, лучше отправиться восвояси.