Просветитель (Волоцкий) - страница 212

И нынешние пастыри и учители должны уподобляться первоначальным пастырям, которые проясняли вероучение и отгоняли зловерие, утверждали православных в заповедях Божиих и поражали злославных божественными стрелами, пастырям — мечам на еретиков, пастырям, которые не отрекались от находящих скорбей, но полагали души свои за паству и проливали кровь свою за веру, подражали вере и ревности праотца своего Авраама и почивают ныне на лоне его, о Христе Иисусе, Господе нашем, Которому подобает всякая слава и честь и держава, со Отцем и со Святым и Благим и Животворящим Духом, ныне, всегда и во веки веков. Аминь.

Послесловие

Книга преподобного Иосифа известна во множестве списков (Перечень 97 списков книги прп. Иосифа приведен в книге: Казакова Н. А., Лурье Я. С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV — начала XVI века. М.-Л., 1955. С. 461–466. В этой же книге содержится публикация двух редакций “Сказания…”, рукописных редакций 13-го и 14-го слов “Просветителя” и некоторых посланий прп. Иосифа, связанных с ересью жидовствующих, а также текстологический анализ “Сказания”.). Первоначальная краткая редакция книги, содержавшая слова 1 — 11, была составлена до 1504 года; слова 12–16 присоединены уже по окончании второго Собора против еретиков, история которого изложена в слове 15, — то есть после 1504яг. Название “Просветитель” книга получила не ранее XVII века.

В 1790 г. предваряющее книгу “Сказание о новоявившейся ереси новгородских еретиков…” издал Н. И. Новиков в “Древней Российской вивлиофике”, в т. XIV и дополнительно фрагмент начала в т. XVI. Полный же текст “Просветителя” на основе нескольких списков был издан Казанской Духовной Академией в 1857 г. и затем трижды переиздан без изменений также в Казани — в 1882, 1896 и 1904 гг. Хотя позднейшие исследователи и подвергали некоторой критике текстологические принципы казанского издания “Просветителя”, оно доныне остается единственной полной публикацией памятника. На его основе и выполнен предложенный вниманию читателя первый перевод “Просветителя” на русский язык.

В нашем издании сохранены те из текстологических примечаний казанских публикаторов, которые не теряют значения при переводе текста с церковнославянского языка. Значительно увеличено число указаний на цитируемые преподобным Иосифом места Священного Писания, оговорены все важные в смысловом отношении расхождения цитат и с доступными современному читателю церковнославянскими редакциями Библии, и с русским Синодальным переводом (при отсутствии таких расхождений цитаты приводятся по Синодальному переводу). Введены ссылки на некоторые приводимые преподобным примеры из житий святых.