Ключ от Венеции (Дэрбридж) - страница 100

— Ага… — Инспектор держал в руке обнаруженную у убитого записную книжку, там сегодняшнее время свидания с Флетчером было помечено аккуратным почерком Тэлбота. — Вы когда-нибудь встречались с этим человеком?

— Нет, никогда. Я знаю только, что Дуглас один или два раза разговаривал с ним по телефону.

— В записной книжке значится, что свидание назначено на сегодня. А вам неизвестно, где они собирались встретиться?

— Нет, понятия не имею.

— Он говорил, когда собирается вернуться?

— Кто? Мистер Флетчер?

— Нет, миссис Кэртис. Говорил ли мистер Тэлбот, когда он собирался вернуться в отель?

— Да. Скорее, нет. Я хочу сказать, не раньше вечера.

Набивая трубку, инспектор внимательно изучал выражение лица Ванессы Кэртис. Возбужденное поведение обезумевшей от горя женщины было, несомненно, искренним. Но до конца ли? Ему казалось, что какой-то скрытый страх, давно и глубоко спрятанный, теперь начинает вырываться наружу, несмотря на её отчаянные усилия скрыть его от посторонних взоров. Опрос понесших утрату родственников и близких друзей покойного сразу после несчастного случая или преступления — одна из самых неприятных обязанностей, а он по своей природе отнюдь не был бесчувственным человеком. Однако иногда, чтобы достичь результата, приходилось проявлять жесткость.

— Миссис Кэртис, — продолжал Гайд, — конечно, это ужасный удар для вас и для отеля. Примите мои самые искренние соболезнования. Я очень сожалею, что приходится задавать вопросы в такую минуту. Только мы хотим разобраться в этом диком преступлении, и вы должны нам помочь.

Маленькая женщина вздрогнула, рассеянно поиграла побрякушками на кружевном жабо, потом вынула крохотный носовой платок и стала накручивать его на пальцы.

— Когда я приступил к расследованию самоубийства Рекса Хольта, — спокойным тоном продолжал инспектор, — я, естественно, беседовал с мистером Тэлботом. В мои обязанности входило также навести о нем справки.

В глазах миссис Кэртис мелькнул явный испуг.

— Меня поразило, как необычайно быстро мистер Тэлбот постиг тайны нелегкого гостиничного бизнеса. По-моему, он работал на бирже, когда погиб ваш муж?

— Э-э… да, правильно.

— И до этого он никогда не имел дела с отелями?

— Не совсем так. Он часто бывал здесь.

— Совершенно верно. Но в качестве гостя, конечно? Сомневаюсь, что можно научиться управлять отелем, изредка заезжая, чтобы пропустить стаканчик в баре.

Миссис Кэртис промолчала.

— Я нахожу несколько необычным, что за год, прошедший после смерти вашего мужа, мистер Тэлбот сумел зарекомендовать себя в качестве отличного управляющего.