Красавец и скромница (Грэй) - страница 53

Реальность была такова: Лондон, Руперт, ненавистная школа Лотти, маленькая квартирка на окраине с мерзким оранжевым ковром, который никогда не хватало денег заменить, и двориком, где никогда не бывает солнца. Еще — предстоящие собеседования с потенциальными работодателями и необходимость объяснять, почему ее выгнали со старой работы. А еще — беспокойство, с кем оставлять Лотти на выходные, если Сара будет занята, и чем расплачиваться с людьми, готовыми присмотреть за чужим ребенком. Одна мысль об этом вгоняла ее в глубокую черную депрессию. Предложение Лоренцо решало разом все проблемы. Единственным препятствием была ее собственная гордость. Однако гордость была роскошью, которую Сара не могла себе позволить.

Сара заставила себя посмотреть Лоренцо прямо в глаза.

— Спасибо, — торжественно произнесла она, отгоняя сомнения, неуверенность, ненужные страхи и личные переживания. — Я согласна, если вы не возражаете.

Глава 12

Оставшись одна в Кастеллацио после отъезда семьи, Сара поначалу чувствовала себя неуверенно. В элегантных комнатах палаццо она как будто слышала их шепот: кто такая, что здесь делает? Иногда Сара и сама задавала себе этот вопрос.

В отличие от нее Лотти мгновенно освоилась. На следующий день, после отъезда шумной компании во главе с семейством Халлидей, из серьезного одинокого ребенка она превратилась в маленькую лесную нимфу с горящими глазами и румяными щечками. Она влюбилась в маленькую спальню, куда Лоренцо переселил ее после отъезда Анжелики и Хью. Комнатка с выходившим в сад длинным узким окном находилась в конце коридора. На темно-голубом фоне круглого купола потолка были нарисованы звезды и золотой диск луны.

Большую часть времени Лотти и Дино проводили вместе, играя в саду под присмотром Альфредо, подстригавшего кустарник, поливавшего газоны, подметавшего дорожки. Из кухни Сара слышала их голоса и веселый смех. Когда Сара спускалась в деревню за продуктами, она покупала мороженое, и дети ели его, сидя на скамейке в непривычном молчании. Иногда Сара оставляла дочь под присмотром Паолы, милой, терпеливой жены Альфредо, которую Лотти сразу полюбила.

В отличие от дочери, словно бы ожившей под жарким итальянским солнцем, Сара жила как призрак в заколдованном замке, день ото дня, не загадывая вперед дальше следующего вечера. Ей казалось, что Кастеллацио волшебным образом отгораживает ее от тревог и тягот привычного существования. Ее жизнь в Лондоне с каждым днем отдалялась, как если бы Сара смотрела в перевернутый телескоп. Удивительно, но отстраненность позволяла яснее осознать прошлый опыт. Она все реже вспоминала Руперта, каждый раз — с нарастающей злостью и обидой. Как она могла думать, что любит этого человека? Он подарил ей Лотти, и за этот нечаянный благословенный дар она была безмерно благодарна. Но, оглядываясь назад, Сара не могла не осознать, как мало он привнес в ее жизнь, какой малозаметный и незначительный след оставил, а главное — как мало она ждала и просила. Не в материальном плане: ей было наплевать, что Руперт никогда не дарил ей подарков и не помогал вести дом. Просто сейчас, когда она готовила ужин для Лоренцо и беседовала с ним вечерами за столом в теплых сумерках, Сара впервые поняла, как ей не хватало собеседника, чтобы обсудить события дня, посмеяться над перлами англо-итальянского языка, который изобретали для общения Лотти и Дино, или оценить ее кулинарные достижения.