Замок Афродиты (Сазервей) - страница 47

— Инвестиции в таком размере?!

— Гораздо больше, Нора. Сорок восемь миллионов — это только первое поступление. — Оскар приоткрыл дверцу со своей стороны. — Я на улице покурю?

Нора кивнула. Оскар вышел из машины. А Нора сидела и смотрела на клен. С него неуверенно слетел неведомо откуда взявшийся в июне первый желтый лист и с опаской кружился в воздухе.

— Поехали отсюда, — вернувшись, сказал Оскар и завел мотор. — Глупо двум взрослым людям торчать в чужом дворе. Посидим в каком-нибудь пабе, и ты мне расскажешь все, что знаешь.

— Но я рассказала тебе абсолютно все. — Нора почувствовала вдруг необыкновенную усталость.

— Нет не все. О чем вы говорили с Хэмпширом?

— Сначала он сделал вид, что не узнал меня, и стал грозить судом, как будто я вторая переводчица. Но если, Оскар, я ошибаюсь и на пляже был не Хэмпшир, то он действительно мог подумать так. Потом мы разобрались, я рассказала ему про «серенькую», и он заверил, что ты… — Нора покусала губы, — оплатишь мои услуги за информацию о твоей пропавшей жене. Ну еще и о том, что пропала и жена, и деньги и что ты даже дашь мне премию за эти самые услуги. Что, я не так его поняла?

Оскар пожал плечами, сосредоточившись на дороге.

— И тут мне вдруг показалось, — с усилием продолжила Нора, — что именно его я видела на пляже на Эгине. Я выпалила ему это в лицо, а он стал уверять, что на той неделе был у сестры в Манчестере, предложил позвонить ей по телефону. Я отказалась, убежала. Но не это важно! Главное, что Хэмпшир совершенно не удивился, что я была на эгинском пляже.

— Ну-ну, — произнес Оскар.

— А что он рассказал тебе о нашей встрече? Он ведь был у Кармера по твоему поручению?

— Не совсем по моему. У коммерческого директора достаточно более серьезных дел, чем наносить визиты в какие-то там агентства переводов. Тони сам вызвался. Он очень вспылил на Кармера, когда сегодня утром я предложил ему сравнить две версии — твой перевод и окончательный. Они ведь обе в его компьютере.

— А в твоем — нет?

— Мой пропал вместе с Глэдис и мобильником.

— Когда? Где?

— В Греции. В прошлый четверг.


Закат красиво расположился на небе.

Они заняли столик в садике, чтобы он мог курить, не мешая Норе. И Оскар начал свой рассказ.

Когда Хэмпшир просмотрел окончательный вариант перевода, который пришел во вторник вечером, он сказал:

— Вот это совсем другое дело. Похоже, более ли менее.

— Как это — более или менее? Я собирался поручить секретарше распечатать, раздать всем, чтобы дома ознакомились, и завтра с утра собрать совет директоров!

Хэмпшир пожимает плечами.