Уж Зак-то знал по себе, каково ей жить в таких условиях. У него у самого были похожие времена, и он не любил о них вспоминать…
Повинуясь внезапному импульсу, он вдруг схватился здоровой рукой за больное плечо и громко застонал. Речевой поток неутомимого Вольфа мгновенно оборвался.
— Преподобный отец! Что с вами? — воскликнул он.
Зак состроил страдальческую гримасу.
— Да, так… Приступ… Ничего особен… — Но он тут же запнулся и вновь простонал.
Роберт Барлингс тревожно уставился на него своими тускло-карими глазами.
— Вам совсем плохо? Может, послать за доктором Сэйерсом?
— Нет, нет… — Зак покачал головой и с трудом поднялся на ноги. — Просто переутомился немного… Я уверен, что после нескольких вечерних молитв у меня наступит облегчение. Не могла бы мисс Линдер проводить меня в комнату?..
— Ты слышала, девчонка! — рявкнул Вольф.
— Да, па, — сказала Бет Энн и поднялась с лавки.
Тяжело оперевшись на ее руку, Зак пожелал всем спокойной ночи, и они вместе вышли из комнаты, причем Зак решил вернуть себе на время свою хромоту.
Сумерки окончательно сгустились, когда они прошли по веранде к комнате Зака. Нежный аромат кактуса, который цвел ночью, смешивался с свежестью, которой тянуло от реки. В темноте стрекотали цикады. Где-то вдали послышался протяжный вопль зверька, задираемого хищником.
— У вас в самом деле случился припадок? — скептическим тоном спросила Бет, и этот тон говорил ему больше, чем слова.
— Просто мне надоело сидеть там. Да и у вас был такой вид, как будто вы нуждались в том, чтобы кто-нибудь вас выручил, — улыбаясь, сказал Зак и с неохотой отпустил ее руку. — Подумайте. Если бы я ничего не сделал, вы до сих пор сидели бы рядом с бедным Бобби Барлингсом и слушали бы его тягучую болтовню, а? Хорошо, что я догадался спасти вас, да?
— Я никого не просила спасать меня и не нуждалась в этом, — каменным голосом сказала Бет. — Бобби не беспокоил меня.
— В таком случае вас, по крайней мере, должны беспокоить планы его отца относительно вашей персоны.
— Не понимаю, о чем это вы.
Зак удивленно приподнял брови.
— А я не считаю вас за дурочку, мисс Линдер. Скажите, Бобби всегда был такой?
Бет покачала головой.
— О, нет. Когда мы учились в школе, он был обыкновенным мальчишкой. Но однажды вороной жеребец, которого ему купил отец, ударил его копытом по голове. Все думали, что он вообще не выживет, а когда он, наконец, поправился, то стал таким… каким вы его видели сегодня. Мистер Барлингс — вдовец, а Бобби — его единственный ребенок. Когда случилась беда, мистер Барлингс сам еле-еле пережил ее.