— Бет, — проговорил Зак, входя в комнату. От него исходил аромат мыла для бритья и чистой мужской кожи. Он наблюдал ее замешательство, слегка приподняв удивленные брови. — Если не трудно.
— О! — Бет вскочила на ноги, заливаясь краской, которая распространилась от корней волос на лбу до трепетавших грудей. В глазах ее было крайнее смущение и настороженность. Она решила изобразить оскорбленное достоинство: в этом было спасение. — Это неприлично — без стука входить в комнату женщины, сэр!
Зак улыбнулся.
— А что? Нервничаете?
— Разумеется, нет!
— Врете. Врете, врете, я-то знаю! — Он сделал еще шаг к ней навстречу, продолжая усмехаться. — А мне кажется, что вы должны нервничать после того, что сделали, дорогая.
Осознавая, что Зак нарочно встал между ней и дверью, чтобы она не вздумала сбежать, и понимая, что он сокращает между ними расстояние и не остановится, Бет все еще отказывалась отступать.
— Вы заслужили это!
— И насколько я понял, вы собираетесь подать мне ту ящерицу опять? Сегодня на ужин? — коварно-ласково улыбаясь, спросил он.
Прикусив губу, Бет еле слышно проговорила:
— М-может, и нет…
— Ага. Значит, уроки все-таки начинают усваиваться. Отлично. — Зак подошел еще ближе и вложил в ее онемевшую руку конец бинта. — Я был бы вам очень признателен, если бы вы перебинтовали меня. Сам я не справлюсь.
Чувствуя, как бешено колотится ее сердце, Бет робко заглянула в сине-зеленую глубину его глаз. В них был холод и, как она решила, лицемерная безмятежность.
— Вы это серьезно? — настороженно проговорила она. — Доверяете мне это сделать?
— Сейчас нет времени оценивать ваши способности в медицине.
Заглянув под бинт, Бет удовлетворенно кивнула. Зак поправлялся прямо на глазах. Затем она аккуратно и осторожно перебинтовала ему раненое плечо. Его дыхание шевелило у нее на виске выбившуюся прядь. Это щекотание вызвало у Бет дрожь по всему телу. Ее забило, как во время припадка малярии. Взяв себя в руки, насколько это было возможно, девушка аккуратно завязала узел и подоткнула кончик бинта.
— Ну вот и все, — сказала она облегченно.
Инстинкт подсказывал ей, что надо отойти в сторону, но за ее спиной был станок, а перед ней стоял Зак. Бет не могла пошевелиться.
— Спасибо, — сказал Зак и протянул ей рубашку. — Как насчет этого? Мне трудно махать над головой руками. Больно, знаете ли, еще.
Бет бросила на Зака быстрый подозрительный взгляд, затем осторожно просунула его больную руку в рукав и, поднявшись на цыпочки, стала натягивать рубашку ему на спину. Зак был слишком близко. Настолько близко, что у нее захватило дух.