Простые удовольствия (Харпер) - страница 49

Ей хотелось стоять на балконе до тех пор, пока лодка не скроется из вида, но дождь усилился, и ей пришлось идти внутрь.

В полной растерянности она опустилась на диван и уставилась на огонь. Прежде никто не прилагал таких усилий для того, чтобы сделать для нее что-то особенное. Отцу не позволяло слабое здоровье. Тоби, конечно, заваливал ее дорогими подарками. Он покупал для нее драгоценности, машины, даже виллу на Майорке, но с этим ничто не могло сравниться.

Поднявшись, Луиза накрыла рот ладонью.

Это было опасно. Ее мечты были опасными. Они перестали быть просто романтическими мечтами. Все ее мысли занимал Бен Оливер, она скучала по нему эти несколько дней. Он стал для нее как наркотик, и последнее, чего ей хотелось, это вновь попасть в полную зависимость от своих чувств к мужчине, потерять себя. Она только-только начала себя чувствовать свободной и независимой. Влюбиться в Бена Оливера было очень легко.

И опасно.

Луиза огляделась по сторонам. Ей следовало собрать все это и вынести на улицу, но у нее рука не поднималась. Если бы она так поступила, лодочный сарай стал бы таким же пустым и унылым, как ее дом, а она пришла сюда, чтобы избежать этого.

Яркие шары поблескивали на свету, словно подмигивая ей, и она начала доставать их из коробки и развешивать по ветвям.

Закончив, она сняла с дивана лоскутное одеяло и, накинув его на плечи, опустилась на пол перед камином.

Через несколько минут тишину нарушил стук в дверь, и Луиза тупо уставилась на нее. Стук повторился. Тогда она подошла к двери и открыла ее. При виде Бена ее сердце бешено заколотилось. Его мокрые волосы прилипли к голове. В одной руке у него был коричневый бумажный сверток, а в другой рюкзак.

— Бен… — только и удалось произнести ей.

— Луиза…

Похоже, не она одна волновалась.

— Я могу войти?

Луиза отошла в сторону, пропуская его, и он, поставив на пол рюкзак, передал ей теплый сверток, пахнущий экзотическими специями.

— Мне не следовало тебя впускать. До этого ты вошел сюда без моего разрешения, — произнесла она нарочито бесстрастным тоном.

Бен, наполовину снявший свою зеленую куртку, замер.

— Тебе не понравилось? О Луиза! Мне так жаль. Я просто хотел сделать тебе сюрприз.

Разве можно было сердиться на этого замечательного человека? Луиза сняла с него куртку и повесила ее на вешалку.

— Тебе это удалось.

Его лицо выражало большое облегчение.

— Слава богу. Я привез еду, и мне бы не хотелось забирать ее обратно и есть холодной.

Луиза посмотрела на коричневый пакет.

— Карри? Не очень традиционная еда для Рождества.

Взяв у нее пакет, Бен начал выкладывать его содержимое на столик.