Принцесса по случаю (Уиллингем) - страница 42

— Король заявил, что Карл действительно его сын. Он заставил умолкнуть слухи. — Граф отхлебнул чаю.

— Вы думаете, король говорил правду?

— Не знаю. Но я хочу быть уверенным, что коронован действительно королевский отпрыск. — Граф окончил с чаем и поставил чашку. — Простите, что вмешался в ваши предписания, но другого выхода я не вижу.

Майкл предпочитал воевать, нежели ворошить прошлое, которое может или не может принадлежать ему. К тому же ему вовсе не улыбалось стать королем.

— Если я ошибаюсь, — предложил граф, — вы можете вернуться в армию без дальнейшего вмешательства с моей стороны. Я щедро вознагражу вас за сотрудничество и прослежу, чтобы Лохенберг предоставил несколько кораблей, груженных припасами и одеждой для ваших воюющих солдат. А пока, — продолжал Рейшор, — я позаботился о вашем проезде на паровом пакетботе, и мы поплывем в Лохенберг в конце недели.


Миновал целый день, прежде чем родители Ханны заговорили о лорде Белгрейве.

После ужина ее родители ожидали ее в гостиной. Молчание было напряженным, и Ханна заподозрила, что кто-то из слуг видел ее после того, как она выпрыгнула из окна, возможно даже, они знают, что их дочь целовала лейтенанта в сарае.

При одной мысли об этом щеки ее запылали. Теперь ей остается лишь вышить алую букву на своем платье.

— Лорд Белгрейв отозвал свое брачное предложение, — начал отец. Его тон был категоричен, лицо озабоченно. — Ты не удивлена, как я понимаю?

— Нет, удивлена, — с трудом проговорила она.

Немногие будут благодарны, получив два удара по голове.

— Твоя мать желает тебе кое-что сказать. — Маркиз опустился в кресло, кивнув леди Ротбурн.

Ее мать побледнела, руками в перчатках она теребила носовой платок.

— Твой отец… не знал, что я позволила лорду Белгрейву переговорить с тобой наедине.

По хмурому виду отца Ханна поняла, что он на ее стороне. В ней зажегся слабый огонек надежды.

— Я и представить себе не могла, что лорд Белгрейв запрет дверь кабинета. — Лицо матери выглядело болезненным, в глазах стояли слезы. — Ханна, мне так жаль. Я наивно полагала, что он будет вести себя как джентльмен. Ты была права насчет него.

— Так ты не сердишься… что я ударила лорда Белгрейва по голове?

Ханна адресовала свой вопрос отцу, который смущенно откашливался.

— Это дело можно было уладить по-другому, но, нет, я тебя не виню. Ханна, я должен спросить тебя — как тебе удалось выбраться из кабинета? Бог ты мой! Мы почти полчаса искали ключ. Я был так обеспокоен, что чуть было не приказал Филиппу выломать дверь.

— Белгрейв начал приходить в себя, поэтому я выпрыгнула в окно.