— Пожалуйста, Монк. Конечно, если способны выдержать эту чудовищную вонь.
Лейтенант вошел в кабинет и сморщился.
— Ну и запах! Ваши опасения понятны. Что же произошло?
— Отлавливал собаку — охотницу за скунсом в доме у Шепарда.
Джон окинул наметанным взглядом лежавшие на столе записки с информацией о том, кто звонил, что передал. По телефону спрашивал его приятель из города, затем страховой агент, занимающийся пожаром в гостинице. Все может подождать, решил шеф. Сбросив верхнюю одежду, он швырнул в угол брюки. Воздух стал почище, но не намного. Видимо, все обмундирование придется сжечь.
Лейтенант топтался у дверей, явно не решаясь подойти ближе.
— Шеф, у нас ребята поговаривают о сборе денег на создание мемориала Майку в парке Тимберленд. Мы надеялись, вы поддержите.
— Хорошая идея. Ваша?
— Моя и еще некоторых ребят. У Майка был почти целый округ друзей.
Не то что у его преемника, опечалился Джон. Ты можешь проехать на пожарной машине с лестницей сквозь толпу посетителей ярмарки округа Грэнтли и не встретить ни одного друга.
— Запишите от меня сто долларов, но анонимно.
— Да, сэр!
— Еще что-нибудь нужно, говори скорее, или я иду смывать с себя эту удушающую мерзость.
— Больше ничего. Единственное донесение: истребитель грызунов, которого вызывали, приходил, как только вы ушли. Сказал, что по срочному вызову насчет крыс или какой-то еще дряни, появляющейся в вашем кабинете. У него очень плотный график работы, и я пустил его в кабинет. Хотел предупредить об этом, если бы вдруг вы заметили, что кто-то посторонний был у вас.
— Истребитель грызунов? Я не вызывал такого специалиста.
Монк нервно огляделся.
— Я твердо помню: он упомянул вас по имени. Впрочем, вероятно, он назвал и шефа Шепарда.
— Вы наблюдали за ним, пока он находился в кабинете?
— Нет, сэр. Я как раз начал утреннюю линейку, когда он появился. Я просто достал запасной ключ и отправил его работать.
— Запасной ключ?
— Да. Шеф Шепард всегда держит… простите, держал его на гвоздике за трубой в котельной. Это на случай, если он забывал свой собственный, понимаете?
Джон сделал вид, что не понимает.
— Отличная идея. Все случается.
— Да, сэр, — ответил Монк с явным облегчением. — Знаете, я не был уверен, что поступил правильно, впустив туда этого парня без вашего разрешения.
Красивое лицо лейтенанта разгладилось. Совсем успокоившись, он вышел вслед за шефом из комнаты, направился в кухню, не заметив холодного блеска в глазах Джона. В бетонном здании пожарной части тихо как на кладбище. За окнами моросил бесконечный дождь, превращая выщербленные улицы в непроходимые грязные ручьи. Для дежурных пожарников такой дождь — благословение, и они безмятежно спали на втором этаже. Для торговцев на Мэйн-стрит такая погода — сущее наказание.