— Да, действительно, кажется, что сейчас его здоровье превосходно, — заметила Иви, в то время как Розмари целовала малыша и прижимала к его груди, не заботясь о том, что выглядит немного дурочкой.
Мерритт покачал головой с озабоченным видом.
— Доктор говорит, что легкие мальчика недостаточно развиты. Гувернантка утверждает, что это моя вина, потому что я не даю ему плакать в кроватке. Может быть, она права, но…
— У этой женщины нет сердца, — сердито бросила Розмари. — Заставлять плакать ребенка, который и так остался без матери…какое варварство!
— Я хотел найти ей замену, когда она только поступила ко мне, — заметил огорченно Мерритт. — Но эта женщина надежна и работяща. Думаю, лучше бы я не нашел. Я не привык набирать персонал, и прислуги, которую я нанял в Лондоне, конечно же, недостаточно для такого большого дома.
— Розмари могла бы помочь Вам набрать подходящих людей, — решительно заявила Иви. — Не так ли, Розмари? Она всегда занималась этим в Барнхилле.
Розмари бросила на сестру красноречивый взгляд. Даже если бы она всем сердцем желала бы помочь Мерритту и его сыну, она не могла приходить в этот дом изо дня и в день и мучиться видениями счастливой семейной жизни, которая была бы у нее …если бы только она вышла замуж за Мерритта.
* * *
Юношей он считал, что Розмари Гринвуд красива? Мерритт и не отрицал этого.
Но здесь, в его доме, когда она держала его ребенка на руках…ее красота затмевала те совершенные черты, которые он помнил. Черты ее лица стали тоньше и изящнее, золото волос обогатилось медовым оттенком. Непосредственность юности сменилась на терпимость и любезность.
Было бы так легко подарить ей свое сердце. Но он должен был проявить осторожность, чтобы не напугать ее своей поспешностью. Но как он мог быть терпеливым, если в его распоряжении было всего две недели?
Он позавидовал Гарри, который задремал, прижавшись к груди молодой женщины.
— Я должен был бы объяснить Гарри, что никогда не следует засыпать в обществе красивой леди.
Сказав это, он осторожно вынул ребенка из объятий Розмари, наслаждаясь мимолетным прикосновением к ее рукам.
— Это можно извинить только его неопытностью.
Розмари грустно посмотрела на малыша.
— Вы должны отнести его в кроватку?
— Обычно это время его дневного сна. — Мерритт был благодарен Розмари за привязанность к его сыну. — Мы с гувернанткой согласны в том, что у ребенка должен быть строгий режим дня. Если вы хотите пройтись по саду, я присоединюсь к вам, как только этот парень окажется в своей колыбели. Позже мы могли бы выпить чашку чаю. Моя повариха — настоящее сокровище, хотя, конечно, ей требуется помощь при работе на кухне.