— Я бы не волновалась об этом, — был ответ Джорджианы, страшно удививший Пэйтон.
— Что? Джорджиана, я сказала ей, что ненавижу невесту ее внука! И ты говоришь, чтобы я не волновалась? Разве ты не понимаешь, что я натворила?
— Да, — ответила Джорджиана мягко, — ты была честна с женщиной, которая была не очень честна с тобой. Если она захочет поделиться тем, что ты ей сказала, с Дрейком или мисс Уитби, это ее дело. Ты можешь все отрицать.
— Ты подразумеваешь, я могу солгать?
— Да, солгать. Ты весьма убедительная лгунья, Пэйтон.
Улыбка Джорджианы была знающей. Слишком знающей, к смущению Пэйтон.
Этот разговор был почти таким же неудачным, как и с леди Биссон. А теперь, если она не ошибалась, старая леди собиралась еще раз поговорить с ней. Зачем?
Без сомнения, чтобы помучить Пэйтон за то, что она опорочила будущую жену ее внука.
— Делать? — повторила Пэйтон глупо.
Она подумала, что леди Биссон имеет в виду противоправно заключенных в тюрьму женщин Сандвичевых остовов, и сказала:
— Ну, я не думаю, что здесь что-то можно сделать, хотя, конечно, можно лоббировать реформы…
— Я не об этом, вы, маленькая дурочка! — леди Биссон раздраженно постучала своей тростью по полу. — Я о том, что мой внук жениться на женщине, которую, как вы заявили, ненавидите.
— О, — произнесла Пэйтон озадачено. — Ничего.
— Ничего?
Леди Биссон выглядела сильно удивленной. Опершись на свою трость, она дождалась, когда Пэйтон спустилась по лестнице, и стала рядом, глядя на нее сверху. Дрейк, по-видимому, унаследовал свой рост от бабушки, которая, несмотря на свой возраст и немощь, имела довольно внушительную фигуру.
— Вряд ли это тот ответ, который я ожидала услышать от женщины, совершившей кругосветное путешествие не раз и не два, а, как я понимаю, семь раз.
— Я ничего не могу поделать, — Пэйтон смогла удержаться и не пожать плечами. — Он выбрал ее. — Совершенно внезапно она с трудом сдержала рыдание в голосе. — Он ее любит.
— Да? — голос леди Биссон даже не дрогнул. Он был ровным и холодным, как лед. — Вы верите в это, мисс Диксон? Вы действительно верите в это?
Смущенная Пэйтон оглядела холл в поисках спасения, но никто не появлялся. Несколько слуг расталкивали рыцарские доспехи по стенам, чтобы освободить место для предстоящих танцев, а в углу оркестр настраивал инструменты. И никто не спешил к ней на помощь.
Эта женщина что, не в себе? Почему она пристает к ней со своим внуком? Она должна беспокоиться о мисс Уитби, а не о Пэйтон. Ведь женится-то он на мисс Уитби.
Пэйтон постаралась припомнить, что Дрейк говорил о своей бабушке, и смогла вспомнить лишь один разговор, где он случайно упомянул о том, что она жила в Сассексе и больше любила брата, чем его. Значит, это бабушка из Сассекса, мать его матери. Теперь, когда брат Дрейка погиб, она сосредоточила все свое внимание на единственном оставшемся внуке.