Лунная дорожка (Харри) - страница 14

Ее рот слегка раскрылся от удивления.

— И… это все, что тебе надо? — спросила она.

— Этого достаточно, — сказал незнакомец. — Если, конечно, ты не захочешь кое-что с себя снять…

Наступило молчание, а потом она сказала:

— Мне следовало предвидеть… все это было слишком красиво, чтобы оказаться правдой. Ты ведь хотел, чтобы бренди придал мне смелости?

— На самом деле, — холодно ответил незнакомец, — я надеялся, что ты снимешь свой ужасный парик. Или ты хочешь убедить меня в том, что это твои собственные волосы?

Мэри слабо рассмеялась.

— Нет, конечно нет, — сказала она. — Но Сью Эрнандес настаивает, чтобы я носила его. — Она стянула с головы парик и швырнула его на пол.

— Вот и хорошо, — одобрительно проговорил мужчина. — Какое чудесное перевоплощение!

Лицо Мэри потеплело, но она не ответила. Она до сих пор не верила в такой крутой поворот. Это лишь временная передышка, напоминала она себе с тревогой. Незнакомец находится от нее всего лишь на расстоянии вытянутой руки. Возможно, своими словами он лишь усыпляет ее бдительность. Что бы ни было, она не должна расслабляться.

— Ты слишком напряжена, — словно догадавшись, заметил он.

— Это удивляет тебя?

— Нет. Меня озадачивает то, что ты оказалась в таком притоне. Уверен: ты ответишь, что это не мое дело и все такое прочее, но, если вести речь о карьере, то выбор представляется мне неважным.

— Выбор? — растерянно повторила Мэри. — Ты с ума сошел! — Ее голос повысился. — Ты всерьез думаешь, что я по доброй воле сунула нос в эту вонючую дыру?

— Хорошо, — одобрительно проговорил незнакомец. — Почему же ты тогда осталась?

Мэри стиснула кулаки, так что пальцам стало больно.

— Не могу я никуда уехать, — низким голосом объяснила она. — У меня нет ни денег, ни паспорта.

— Тебя ограбили? — спросил мужчина, приподняв брови.

— Паспорт забрала Сью, — тихо проговорила Мэри, понурив голову. — А деньги… деньги украли раньше. В результате меня выселили из гостиницы и забрали весь багаж. — Некоторое время Мэри молчала. — Кроме того, я серьезно заболела, что окончательно выбило меня из колеи. — Она, естественно, не упомянула, что Армандо бессовестно бросил ее, оставив без гроша в кармане. Но она не могла себе позволить вспоминать о своей преступной глупости. Иначе она окончательно сломается перед этим незнакомцем. — Мне нужно было незамедлительно отыскать британского консула. Поэтому я и остановила полицейскую машину, чтобы навести справки.

— Не очень разумный шаг.

— Я в этом тоже убедилась. Но позже… Сначала полицейский угрожал посадить меня за решетку за бродяжничество. Потом мне показалось, будто он смягчился. Он сказал, что консульство в тот день будет закрыто, но он отвезет меня в безопасное место, где я смогу спокойно переночевать. — Она попыталась улыбнуться. — Припоминаю даже, что в тот момент я испытывала к нему благодарность. Да только напрасно, ведь он привез меня именно сюда…