Лунная дорожка (Харри) - страница 78

— Это, — холодно ответил Крис, — волнует меня меньше всего. — Повернувшись, он вышел в сад.

Мэри проводила его взглядом. Нет, я не должна плакать, думала Мэри с ледяной решимостью в душе. Еще не время. Нужно попытаться начать новую жизнь. Жизнь, в которой уже не будет места любви. И которая потребует от нее немалого мужества и самообладания.

…Поездка в маленький аэропорт на окраине Чарлстауна получилась малоприятной. Мэри, оглушенная предательством Криса, обменялась с Терри всего парой слов, а тот, насупившись, сидел рядом и изредка угрюмо поглядывал на нее.

— Отвратительно, — понизив голос, вдруг пробормотал он. — Позор. У меня нет слов, чтобы описать твое поведение.

— В самом деле? — ответила Мэри с ледяной улыбкой. — Ни за что бы не догадалась.

Когда небольшой частный самолет набрал высоту и взял курс на Гренаду, О'Брайен основательно принялся за критику.

— Скрываться в глубине острова с мошенником, который злоупотребил нашим доверием, — как такое могло взбрести тебе в голову! — кипел он, сверкая глазами. — Прошлый раз у тебя хотя бы имелась отговорка: ты влюбилась и сбежала с Армандо. Но сейчас… сейчас ты дерзко заявляешь, что переспана с Маккейном, человеком, которого ты едва знаешь! С незнакомцем! И тебе не стыдно?

— Конечно, стыдно, — усмехнулась Мэри. — Мне стыдно от того, что я не сбежала от отца еще несколько лет назад. Мне надо было бороться за свои права, вот так! Он ведь меня за дочь не считает!

— Какое легкомыслие! — покачал головой Терри. — Во всем виноваты эти дешевые газетенки с их завораживающими романтическими историями. Такие, как ты, читают их, и в головах рождаются ветреные мысли. Сбежать на край света и искать какое-то несбыточное счастье!.. Что за чушь!

— Ах как оригинально! — Мэри картинно всплеснула руками. — Под стать великому мыслителю! Если я правильно понимаю, Терри, раз ты здесь, то, значит, решил отказаться от слияния ваших компаний, которое предлагал мой отец?

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — нахмурился тот, но тон его голоса вызвал у Мэри подозрение.

— Ты все прекрасно понимаешь, Терри, — сказала она. — Не потому ли отец и послал тебя на Невис, вместо того чтобы явиться собственной персоной? И почему ты согласился? Наверное, он решил, что мои злоключения сделают из меня послушную овечку и я со слезами благодарности упаду тебе на грудь?

Терри еще сильнее насупился.

— Я действительно сказал твоему отцу, что готов забыть о твоей первой оплошности.

— И он отправил тебя сюда. Понятно, — проговорила Мэри, безрадостно улыбаясь.

— Однако с учетом твоих бесстыдных откровений…