— Доброе утро, Лия, — владелец ювелирного магазина Клайд приветствовал ее дружелюбной улыбкой. — Вчера вечером я как раз закончил ремонтировать часы Роуз. — Он записал причитающуюся с Лии сумму в кассовую книгу и протянул ей часы в коробочке. Затем, рассматривая пакет с эмблемой нового антикварного магазина, Клайд заметил: — Как я вижу, ты заглянула к моим новым соседям — антикварам. Присмотрела что-нибудь интересное?
— Ну конечно же. Хочешь посмотреть? — Клайд заинтересованно кивнул, и Лия развернула свою покупку, гордо демонстрируя ее ювелиру.
— Действительно, превосходная вещица… — Клайд внимательно посмотрел на Лию сквозь очки в роговой оправе. — Похоже, это немного запоздавший свадебный подарок, так? — поинтересовался он на правах давнего друга и, когда Лия кивнула, радостно улыбнулся. — Я очень рад. Хантер — отличный человек.
Неожиданная идея пришла Лии в голову, и она вытащила из-под ворота блузки кулон, который подарил ей Хантер.
— Клайд… А ты не мог бы сделать точно такой, только в миниатюре?
— И надеть его на шею рыцарю? — догадливо закончил он. Клайд задумчиво покусал губы. — Вообще-то это не должно быть чересчур трудно. Собственно говоря, у меня есть камушек, который бы идеально подошел.
— А сколько времени это займет? — обеспокоенно спросила Лия.
В глазах Клайда загорелся веселый огонек.
— Мне кажется, оправа кольца миссис Уайтхэвен вполне может подождать. Что ты скажешь, если все будет готово через час?
Лия облегченно вздохнула.
— Великолепно.
— А могу ли я внести одно маленькое предложение? — Клайд подошел к витрине, в которой красовались разнообразные безделушки из олова, и достал одну из них — ковбойскую шляпу. Шляпа подошла рыцарю, словно была специально отлита именно для него. — Я мог бы перекусить ленту, надеть шляпу на голову рыцаря и закрепить так, чтобы шляпа больше не соскакивала. Ну, что ты скажешь?
Лии показалось, что лучше и придумать невозможно.
— Вперед, — скомандовала она. — Я вернусь через час. И вот еще что, Клайд… — Он поднял глаза от статуэтки, и Лия улыбнулась. — Спасибо тебе.
— Я же твой друг, Лия… Обращайся ко мне в любое время.
Ровно через шестьдесят минут Лия уже выходила из ювелирного магазина — во второй раз, и статуэтка рыцаря в ковбойской шляпе и с амулетом на шее была завернута в нарядную подарочную упаковку и надежно убрана в сумочку. К величайшему отчаянию Лии, первым человеком, которого она встретила на улице, оказался Булл Джонс. Раньше чем она успела свернуть в сторону, он уже загородил ей дорогу.
— Батюшки, да никак это мисс Хэмптон. — Булл вытащил изо рта сигару, которая, по обыкновению, была почти изжевана. — Или нет, прошу прощения. Вас ведь теперь величают миссис Прайд, не так ли?