— Можешь думать, что тебе угодно, но пойми одно… — Он подошел ближе, и слова его прозвучали холодно и резко: — Когда-то меня вышвырнули с этой земли. Больше этого не случится. Если тебе это не подходит, можешь продавать ранчо. Но если ты все-таки выйдешь за меня замуж, не рассчитывай найти во мне партнера. Я работаю только в одиночку.
— Значит, это и есть твои условия? Только твое слово имеет отныне вес? Так?
Он наклонил голову.
— Пожалуй, на этом мы и кончим.
— Мы даже еще и не начинали, — возразила она. — У меня тоже есть несколько условий.
— Насчет этого я ни минуты не сомневался.
Лия достала из кармана составленный ею список и, не обращая внимания на тихий смех Хантера, спросила:
— А что будет с моими служащими? Они работают у меня уже довольно давно. Какие гарантии ты можешь предложить им?
— Я не предлагаю никому никаких гарантий. Если они работают в полную силу, пусть остаются. Все очень просто.
Лия обеспокоенно уставилась на него. Работают в полную силу? Да ведь они все только и делают, что работают в полную силу и стараются изо всех сил. Хотя, вероятно, это не сможет удовлетворить явно завышенные требования Хантера. У Патрика, например, искалечена нога, и он далеко не так быстро передвигается и не так силен, как мог бы быть другой загонщик.
А как же семейство Арройя? Ведь Матео и его жена Инес умерли бы с голоду, если бы Лия не приняла их к себе. Хотя Инес и старается исполнять обязанности экономки, все-таки у нее шестеро детей. Лия всегда настаивала на том, что в первую очередь Инес следует заботиться о своих детях, даже если от этого страдает работа по дому. Неужели и Хантер сможет сказать ей то же самое? Матео на редкость умело обращается с лошадьми, но ведь в автокатастрофе он потерял руку, и, разумеется, кое-что ему совсем не легко делать! Лия старается подменить его в таких случаях.
— Но ведь…
— Ты уже пытаешься оспорить мои решения? — мягко поинтересовался Хантер.
Лия нетерпеливо передернула плечами.
— Нет, не совсем. Мне бы просто хотелось получить что-то вроде гарантий, что мои служащие не потеряют работу. — Она заметила, что выражение лица Хантера снова стало замкнутым. — Я ведь за них отвечаю, — с трудом призналась она. — Их никто не брал на работу. По крайней мере у меня они не голодают.
— Я вовсе не считаю себя несправедливым человеком, лишенным здравого смысла, — едко ответил ей Хантер. — Без серьезной причины я никого не стану увольнять.
Пожалуй, на большее он не пойдет.
— А что будет с бабушкой Роуз?
Искорка гнева мелькнула и погасла в его черных глазах.