— Самое малое день, — ответил поверенный.
Граф бросил взгляд на Кейру.
— Это неплохо. Сомневаюсь, что он станет преследовать нас, если со стороны леди Эшвуд — Лили — не будет никаких претензий. Но не стоит рисковать, — сказал он и протянул Кейре сверток.
— Что это? — спросила та.
— Тебе будет удобнее и безопаснее путешествовать, если ты наденешь мужскую одежду: я собрал кое-что.
Кейра взглянула На Лили, и та кивнула.
— Придется подчиниться. Нет времени на споры.
Спустя непродолжительное время девушки вернулись.
Кейра была одета в замшевые брюки, туго подпоясанные ремнем и заправленные в сапоги для верховой езды. Однако она явно тонула в них. Сюртук и жилет тоже сидели неважно, но Деклан был удовлетворен, что они по крайней мере скрывают женские округлости. Плащ скрыл ее целиком. Он достал из голенища нож и отрезал рукава и подол.
— Ну вот, теперь ты похожа на хрупкого мальчика, у которого к тому же нет средств на достойную экипировку.
— Мы забыли про ее волосы, — сказала Лили и помогла Кейре закрутить их в узел и засунуть под шляпу. Потом повязала шейный платок вокруг ее шеи так, чтобы та выглядела чуть потолще.
— Так лучше?
— Да. Главное, что ты не похожа на женщину, — заметил Деклан. — Прощайся, милая. Нам пора.
Граф отступил в сторону, и Кейра обняла Лили.
— Мне ужасно жаль, что все так получилось, — пробормотала она виновато. — А еще этот гнусный Эберлин… Он очень опасен, будь осторожна!
— Не беспокойся, — отозвалась ее кузина и успокаивающе улыбнулась ей. — Я с ним справлюсь, — заявила она твердо, и у Деклана возникло отчетливое ощущение, что именно так все и будет.
Кейра взглянула на поверенного:
— До свидания, мистер Фиш. Спасибо вам за все.
Тот кивнул со стоическим выражением лица.
— Пора, дорогая, — поторопил ее Деклан. — Выйдем через черный ход. Так надежнее.
Бросив последний взгляд на Лили, Кейра последовала за ним. Они вышли из дома и направились к лошадям. Деклан успокаивающе улыбнулся девушке и дотронулся до ее лица, убрав локон с виска. Как же она хороша даже в этом нелепом наряде! Он сожалел о случившемся, но теперь был уверен, что не хотел бы изменить ни единого мгновения из того, что произошло за это время. Еще одно тайное признание, которое заставило его сердце дрогнуть. Ради этой зеленоглазой колдуньи он оставляет своих лошадей, все на свете. Ох уж эта любовь, какое это нелегкое чувство! Но без боли, наверное, не бывает и радости.
— С Богом! — сказал он и помог девушке сесть на спину пони.
Они тронулись в путь по уединенной дороге, ведущей в Эшвудский лес. Кейра ехала молча, с опущенной головой, сосредоточившись на дороге. Они скакали, пока солнце не поднялось высоко в небе, потом сделали привал, чтобы подкрепиться и напоить лошадей.