— Залезай, дорогая, — сказала Кейра.
Девочка медленно забралась в карету и села рядом с ней, настороженно поглядывая на Деклана.
Кейра, которая чувствовала, как горят у нее щеки, посмотрела на него:
— Итак?
— Мистер Эдвард Холлингбрук был самым старым и, возможно, самым близком другом мистера Скотта. — Он самодовольно улыбнулся.
— О, значит, викарий все вспомнил, да? — воскликнула девушка и улыбнулась Люси, которая по-прежнему не сводила испуганных глаза с Деклана. Какая умная малышка, подумала Кейра: интуитивно чувствует в нем человека, которого лучше сторониться.
— Все выяснил до мельчайших подробностей. — Деклан постучал по стенке кареты, подавая сигнал вознице. — Теперь мне многое известно о мистере Холлингбруке, от молодых лет до скромного занятия сегодня. Он живет на берегу реки в паре миль от деревни. По словам викария, держится особняком.
— Как интересно, — осторожно проговорила Кейра. — Когда же ты навестишь его?
Деклан улыбнулся:
— Это придется сделать тебе. Он арендатор Эшвуда.
— Думаю, он будет более склонен разговаривать с вами, милорд.
— А, ну что ж, — Деклан пожал плечами, — тогда тебе придется убедить меня в этом. — И подмигнул ей прямо на глазах у Люси.
Кейра мудро промолчала, оставив без внимания игривое подталкивание ногой, когда они покатили по дороге назад к деревне. Она разговаривала с Люси, пока они не доехали до лужайки. Когда карета остановилась, Деклан открыл дверцу вышел.
— Доброго дня, мисс Тафт!
— Всего хорошего, милорд, — вежливо отозвалась Люси, — надеюсь, вы теперь снова в добром здравии.
Удивленный, Деклан озадаченно взглянул на девочку, но Кейра сделала знак кучеру захлопнуть дверцу прежде, чем он успел что-то ответить.
— Никак не пойму, почему дела имения пришли в такой упадок, мистер Фиш, — как-то сказала Кейра, когда они просматривали приходно-расходные книги.
— Не могу сказать точно, мадам. Я был нанят на работу в Эшвуд после кончины графа, но, насколько мне известно, в последние годы своей жизни он утратил интерес к имению. Какое счастье для всех нас, что вы решительно настроены возродить поместье к жизни.
Она подумала о Лили. С каждым потраченным на Эшвуд фунтом Кейра испытывала все больше беспокойства. Ей и не снилось, какие расходы требуются для поддержания жизни и деятельности такого огромного имения: Лили обязательно будет здесь к концу месяца, твердила она себе.
— Не странно ли, — как бы между прочим заметила девушка, — что и лорд Эшвуд, и леди Эшвуд оба утонули?
— Удивительное совпадение, — согласился мистер Фиш.
— А что все-таки случилось с графом?