— Он отправился порыбачить, — вспомнил мистер Фиш, — и не вернулся. Насколько мне известно, речка разлилась после недавних дождей. И хотя тело так и не нашли, достали его трость и шляпу, которые зацепились за корягу ниже по реке. Многие считают, что граф наклонился, чтобы снять рыбу с крючка, и свалился в воду. Течение оказалось слишком сильным, и он не смог с ним справиться. Я был нанят вскоре после этого, чтобы позаботиться о финансах.
— Тогда-то вы и послали за Лили, — задумчиво проговорила Кейра.
— Прошу прощения?
Она спохватилась, что совершила оплошность, и рассмеялась.
— Тогда-то вы и послали за мной, мистер Фиш.
— Да мадам.
— Жаль, что я не приехала два года назад — до того как дела приняли такой скверный оборот.
— Что до этого… я по-прежнему уверен, Что было бы разумно увеличить арендную плату, — высказал свое.
Кейра улыбнулась и покачала головой:
— Вы очень упорны, сэр. Но я спрашиваю вас: как наши арендаторы смогут справиться с этим?
— Они должны производить больше, — настаивал он.
— Это так легко? — спросила Кейра, в упор глядя на него. — Не понимаю, как они могут делать это без некоторого планирования. Нам остается рассчитывать только на мельницу. Если она окажется прибыльной, можем построить зернохранилище.
— Ох! — с сомнением выдохнул мистер Фиш.
— Я не имею в виду незамедлительно. Но если другие будут использовать нашу мельницу и это дело пойдет, то почему бы не предложить и место, где хранить зерно?
— Мы еще даже не закончили ремонт старой мельницы. Возможно, нам следует…
Их разговор прервало появление Линфорда.
— Прошу прощения, мадам. К вам мистер Сибли.
Кейра поднялась из-за стола, когда вошел посетитель.
— Рада видеть вас, — улыбнулась она и протянула руку.
— Леди Эшвуд. Вы прекрасно выглядите!
— Благодарю вас.
— Сибли, что привело вас сегодня в Эшвуд? — спросил мистер Фиш.
— Как всегда, дела, — ответил тот и улыбнулся. — Я сожалею, что вынужден передавать это устное послание, миледи, но граф Эберлин просить передать вам, что, поскольку никакого соглашения относительно участка земли достигнуто не было, ему ничего не остается, как предъявить иск.
Кейра ахнула и взглянула на потрясенного мистера Фиша.
— Я глубоко сожалею, — огорченно поморщился мистер Сибли.
Новость была хуже некуда. Кейра представления не имела, как делаются такие дела, но была совершенно уверена, что отстаивание интересов Эшвуда в суде истощит их и без того скудные денежные резервы. Она лихорадочно обдумывала, что делать, что сказать.
Внезапно ей в голову пришла идея. Кейра видела по тому, как мистер Сибли смотрит на нее, что тот влюблен. Оставалось надеяться, что его нежные чувства к ней немного притормозят решение этого дела, по крайней мере до приезда Лили. Девушка шагнула к нему ближе.