— На что вы намекаете?
— Ни на что, просто вы сказали, что большинство герцогов плохие возницы.
Он выпрямился.
— Вы хотите сказать…
— Нет, Сент-Мор. Я ничего не хочу сказать. Просто яма слишком маленькая, чтобы из-за нее колесо отвалилось. Вы должны жаловаться на того, кто дал вам эту карету. Она опасна.
— Была, — сказал Джеймс, оглядывая обломки.
— О Господи! Они ведь не заставят вас платить за ущерб?
Элинор готова была поклясться, что Сент-Мор пробормотал:
— Кое-кто за это заплатит.
Вокруг них с лаем носились собаки.
Треск и шум разбудил сонную деревню, и теперь все высыпали из домов посмотреть на аварию.
Прежде чем Элинор сообразила, в чем дело, жена хозяина постоялого двора в компании других женщин деревни увела ее. Ее усадили в теплый угол, потчевали горячим чаем и засыпали вопросами.
— И он спас вас? — повторяла одна из женщин.
— Ну конечно, — сказала другая. — Ты же его видела.
Элинор кивнула, испытав прилив гордости за Сент-Мора, которую не имела права высказать.
— Он поймал меня в тот момент, когда колесо отвалилось, и я чуть не вылетела.
— Да вы могли себе шею сломать! — сказала служанка.
— Или хуже, — серьезно добавила другая.
Все дружно кивнули, хотя Элинор так и не поняла, что может быть хуже сломанной шеи.
— Куда вы ехали, мэм?
— В Колстон. На пикник.
— На пикник? В эту пору?
По их взглядам было ясно, что авария не самое большое несчастье в этой истории.
— Мистер Сент-Мор инспектирует реконструкцию в Колстоне. Он думал, что меня развлечет поездка в провинцию.
— Вам нравится провинция, миссис Сент-Мор?
— Я не миссис Сент-Мор, — не подумав, сказала Элинор и почувствовала, как достопочтенные деревенские жены отпрянули от нее, словно у нее вторая голова выросла. — Я леди Стэндон, — объявила она, но это не улучшило ее положения. — Мистер Сент-Мор мой поверенный. — Элинор, безуспешно пыталась представить свою поездку без, горничной или компаньонки в лучшем свете, чем это было на самом деле.
В этот момент в дверях появился Сент-Мор.
— Отличные новости, миледи!
— Карету починили? — спросила она, надеясь убраться поскорее, пока местные кумушки не выведали подробности и не извлекли на свет божий древние законы о посягательстве на приличия и благопристойность.
— Нет, она просто в руинах. Но я сумел спасти корзину.
Деревенские матроны переглянулись и, прищелкивая языками, подобрали юбки.
Женщина, которая настолько глупа, чтобы отправиться в поездку с таким мужчиной, заслуживает погибели.
Хотя он красив.
— Сумасшедшие, оба, — пробормотала себе под нос одна.
— Да уж, — поддержала другая.
Элинор не обращала внимания на шепот, увидев другую проблему. Как они выберутся из этой заварухи?