Любовь после смерти (Кальдерон де ла Барка) - страница 14

И, словом, целый ряд злодейств,

Таких, что, вся в крови, Гранада

Стенанья к небу посылая,

Злосчастным сделалась театром

Трагедий и жестоких бед.

Пришло на помощь правосудье,

Но претерпело пораженье,

И тотчас встало в оборону,

И превратило посох в меч.

Где раньше было уваженье,

Там появилося насилье,

И гневный миг сопротивленья

Гражданской кончился войной.

Коррехидора умертвили,

И город, чувствуя опасность,

Воззвал к оружью, собирая

Всех ополченцев для борьбы.

Их оказалось недовольно,

Судьба всегда стоит за новость:

Принявши сторону мятежных,

Нам неудачи лишь дала.

А неудачи и несчастья

Настолько глупы и упрямы,

Что, раз упорствовать желают,

Так не предвидишь им конца.

У нас в рядах забота встала,

И наши возросли потери,

А в их рядах возникла гордость,

И возросла для всех беда.

Из Африки, как мы узнали,

Ждут их дружины подкрепленья,

И ежели оно прибудет,

Чтобы ему отрезать вход,

Дробить нам нужно будет силы.

И сверх того, коли пред нами

Они свою проявят гордость,

Другим морискам в том пример

Достойный будет подражанья;

Уже в Валенсии мориски,

В Кастилье и в Эстремадуре,

Чтобы немедленно восстать,

Ждут хоть какой-нибудь победы.

И чтоб ты ясно мог увидеть,

Что, хоть они и очень дерзкий,

Весьма решительный народ,

Но в то же время понимают

И государственную мудрость,

Скажу, какое их правленье;

Разведали об этом мы

От нескольких шпионов взятых.

Важнейшее, что нужно было

И что они сперва решили,

Избранье одного вождя.

И хоть касательно избранья

Был некий спор, меж Дон Фернандо

Валором, знатности особой,

И Дон Альваро Тусани,

Таким же знатным, - спор был кончен.

И Дон Хуан Малек придумал,

Что Дон Фернандо будет править,

Взяв в жены Донью Исабель,

Сестру родную Дон Альваро.

(В сторону.)

(О, как мне тягостно припомнить

Об этом Тусани, который

Так уважаем меж своих,

Что если сам Царем не выбран,

Его сестра Царицей стала!)

Итак, Валор, чуть был он выбран,

Как дал немедленно приказ,

Чтобы противоставить нашим

Распоряжениям суровым

Свои решенья, иль затем, чтоб

Сильнее угодить своим,

И тем вернее ими править,

Приказ, чтобы никто меж ними

Обрядов христианской веры

Не исполнял, и чтоб имен

Они не знали христианских:

Желая первый дать пример им,

Он подписал - Абенумейя,

Как звались прежние цари,

Владыки Кордовы, которых

Наследник он. Затем в приказе

Стояло, чтобы говорили

Все на арабском языке,

Ни на каком другом; чтоб всюду

В одеждах были мавританских;

Чтоб только секты Магомета

Держались впредь. Издав приказ,

Распределил он тотчас силы:

Галеру, самый ближний город,

Который видишь пред собою,