Луис Перес Галисиец (Кальдерон де ла Барка) - страница 26

Не без причины, Мануэль,

Хотел я с вами удалиться:

Мне нужно в очень важном деле

Узнать подробно ваше мненье.

Когда сегодня ночью мне

Пришлось прочесть в судейском доме,

Что подлый, лживый есть свидетель,

Который говорит, что видел,

Как Дон Алонсо я помог,

Когда он бился с Дон Диего

Де Альварадо, и убили

Его вдвоем мы вероломно,

Заметьте, - как могу терпеть

Я посягательство такое

Со стороны того, кто хочет

Словами извратить деянье

Того несчастного, чей рок

Судил в одном быть виноватым,

Что он был честным человеком.

Мануэль

А как зовется тот свидетель?

Луис

Когда узнаете, кто он,

Поймете, как сильна обида:

Свидетель этот - Баутиста.

Мануэль

Он подлый трус, не удивляйтесь

Вы на него, Луис Перес.

Трусливый, чести не имея,

Не суд достойных рук желает

Избрать для разрешенья тяжбы,

А прибегает к клевете

И к бегству. Вот что мы предпримем.

Средь бела дня, прогнавши страхи,

И смерти не боясь нисколько,

Пойдем и пред самим Судьей

Его из собственного дома

Возьмем и приведем на площадь,

Где вынужден сказать он будет,

Что лжесвидетелем он был.

С той ночи, как его в живых я

Оставил и бежать дозволил,

Не нахожу себе я места.

Луис

Так вправду быть должно, мой друг.

Но все устроить нужно лучше.

Два способа бывают в ссорах,

Заметьте, что теперь скажу вам.

Та ссора, что меня зовет,

Всегда меня найдет готовым,

Будь злой исход у ней иль добрый.

Но если сам ищу я ссоры,

Пусть добрый выход я найду:

Кто хочет плавать или биться,

И сохранит свою одежду,

В том настоящий будет праздник.

Но кто-то, слышу я, идет.

Ступайте же со мной, чтоб видеть,

Как жить отныне я намерен,

То буду брать я, что дадут мне,

Но не обидев никого,

Затем что я разбойник добрый.

СЦЕНА 3-я

Леонардо. - Луис, Мануэль.

Леонардо (за сценой)

Ну, Мендо, лошадей из леса

Веди на поводу тихонько.

Здесь хорошо, пройдусь пешком.

(Выходит.)

Луис

К рукам сеньора припадаю.

Леонардо

Час добрый вам в пути, гидальго.

Луис

Куда дорогу, ваша милость,

Вы держите в подобный зной?

Леонардо

Я в Лиссабон.

Луис

А путь откуда?

Леонардо

С зарею из Сальватиерры

Я отбыл.

Луис

Рад я это слышать.

Что нового, скажите, там?

Весьма в том буду вам обязан.

Леонардо

Вестей особенных неслышно.

Лишь говорили о безумствах

Кого-то, кто буянит там,

Своею жизнью мир смущая.

Когда-то он, за что не знаю,

Нанес Коррехидору рану

И одного из слуг убил,

А этой ночью в дом пришел он

К Судье, что следствием был занят,

Из любопытства захотел он

То дело прочитать свое...

Луис

Весьма он, вижу, любопытен.

Леонардо

Когда же взять его хотели,

От всех он скрылся, с ним приятель,