Повелитель игры (Моррелл) - страница 155

Франк повернулся к Аманде, которая испуганно глядела на него, и ответил:

— Нет, не сомневаюсь.

— Тогда оставьте камеры в покое и играйте в эту чертову игру.

— Ладно, я так и поступлю.

Было заметно, что напряжение отпустило Аманду.

— Какие еще будут ограничения? — осведомился Бэленджер. — Вы сами говорили, что ждете от нас изобретательности, но начинаете жаловаться, когда мы ее проявляем. Если мы не имеем шансов, скажите об этом прямо и избавьте нас от лишних треволнений.

— Вы можете победить. Я не создаю нечестных игр.

— Допустим, — сказал Бэленджер. — Но я опоздал к началу этого уровня. Кто-нибудь введет меня в курс дела?

— Мы нашли координаты, выгравированные вон на той штуке, что торчит посреди пруда. — Рей поднял свой GPS-приемник, который держал в руке с хорошо объяснимой настороженностью. — Стрелка показывает вон туда. На запад.

— В сторону гор, — уточнил Бэленджер.

— Или на что-то, находящееся между горами и нами, — заметила Аманда. — Еще я нашла в этой штуке камни.

— Камни?

— Я бросила один на берег.

Бэленджер прикоснулся к ее плечу, надеясь, что она почерпнет от него хоть немного уверенности.

— Давайте-ка взглянем на него.

7

Они миновали груду досок, нагретых полуденным солнцем, из-под которых ощутимо тянуло трупным запахом. Аманда взглянула на Рея. А Бэленджер снова промолчал.

— Вернемся к Подземелью Судного дня, — произнес он в микрофон. — Вы так и не рассказали мне о нем.

— Это капсула времени в самом совершенном качестве, — ответил Повелитель игры. — Помещение, расположенное в горах острова, находящегося за Северным полярным кругом. Он называется Шпицберген. Принадлежит Норвегии.

Франк вспомнил древнюю легенду и подумал, что они дошли до границы, обозначенной развалинами Авалона, в котором никогда не восстанет от сна король Артур.

— Почему же эта капсула времени считается такой исключительной? Совершенной? — спросил он. Впереди лежал берег осушенного пруда.

— Потому что подземелье в буквальном смысле содержит одну из форм времени. Помещение громадное — с половину футбольного поля.

— Одну из форм времени? Что же там находится? Атомные часы, что ли? В таком громадном хранилище и предметы должны быть весьма немалыми.

— Нет, как раз наоборот. Почти все они совсем маленькие.

— Маленькие, говорите? — Бэленджер остановился на берегу пруда.

— Их там миллионы.

Франк разглядывал металлическую не то оправу, не то просто край прямоугольного предмета, торчавшего из ила.

— Что же это за формы времени?

— Семена.

— Не понимаю. — В душе Бэленджера ворочались нехорошие предчувствия.

— Семена всех известных съедобных растений Земли, — продолжал Повелитель игры. — За ними стоят десять тысяч лет селекционных экспериментов. Когда люди только начали практиковать сельское хозяйство, у них был один-единственный метод — проб и ошибок. Они брали дикорастущие виды и пытались их одомашнить. У многих зерна и плоды были мелкими и нисколько не обеспечивали того, что мы теперь считаем нормальным питанием. Маис, например, который мы сейчас называем кукурузой, представлял собой дикорастущую траву с початком в пару дюймов длиной и всего несколькими рядами зерен на нем. Но в результате тысячелетий тщательной селекции были получены те высоченные растения, которые возделываются сегодня.