Повелитель игры (Моррелл) - страница 172

Тишину нарушало лишь частое дыхание Франка. Он взглянул на останки Пентекоста. Мумия разлетелась на куски. От нее исходил едкий запах, раздражавший ноздри.

— Собака не укусила тебя? — спросила Аманда.

— Было бы странно, если бы она этого не сделала.

Комбинезон Бэленджера спереди расстегнулся. Кожа на груди была покрыта болезненными царапинами и залита кровью, в основном собачьей.

— Если даже и не укусила, то слюной закапала. Тебе нужно поскорее сделать прививку от бешенства, — сказала Аманда.

— Это значит, что нужно выбраться отсюда. Мне нравится твой оптимизм. — Франк вдруг заметил, что пыль, поднявшаяся, пока он дрался с собакой, медленно уплывала. — Тебе не кажется, что из пещеры есть выход?

— Теперь я тебя не понимаю.

— Вентиляционный канал.

Они вернулись в склеп.

«А ведь третий пес крупнее остальных, — подумал Бэленджер. — Если он набросится, отбиться будет еще труднее».

Вероятно, он произнес это вслух, потому что Аманда сразу же отозвалась:

— Раз он больше, значит, его легче заметить. Преимущество у нас.

— Верно, причем серьезное. Все шансы на нашей стороне. Не знаю, почему я сам этого не понял. — Франк не мог не восхищаться ее целеустремленностью.

Она посветила по сторонам, пытаясь отыскать собаку. Застывшие в чудовищных позах мертвецы отбрасывали гротескные тени. Бэленджер взял с пола горсточку пыли и подбросил в воздух. В свете фонаря было видно, что пыль медленно проплыла к входу. Они двинулись вперед, пытаясь отыскать место, откуда поступает воздух. Франк постоянно прислушивался, чтобы не пропустить цоканье когтей или рычанье. Они с Амандой миновали мумифицированного мужчину, который сидел, откинувшись в кресле и сложив руки на животе.

Франк с Амандой подошли к стене и, пробираясь вдоль нее, наткнулись на кучу щебня.

— Похоже на обвал, — сказал Бэленджер.

Аманда подняла фонарь, осветила дыру в верхней части пещеры и заметила:

— Оттуда и идет воздух.

Франк не без страха повернулся спиной к пещере, в которой затаилась страшная собака. Положив винтовку, он попытался вскарабкаться на кучу и заглянуть в дыру, но та оказалась слишком крутой и камни осыпались под ногами. К тому же от резких движений разболелись глубокие царапины на груди.

— Как по-твоему, мы разгребем эту дыру руками? — спросил он.

— Раньше, чем сядут батарейки? — Аманда покачала головой. — Я ободрала руки до живого мяса. Сделаю все, что в моих силах, но боюсь, быстро не получится.

— Если сложить уступ из камней, мы сможем встать на него и расширить дыру наверху. — Опасливо оглянувшись, Бэленджер взял большой камень, чтобы положить его в основание помоста, и вдруг замер. — Ты ничего не чуешь?