После банка, Ариен повел капитана выбирать тому оружие. Тяжелый полутораручный бастард оказался капитану совсем не по руке. Бастард — это конечно не клеймор и не фальчион, но и те полтора килограмма, которые он весил, были перебором. Взамен своего меча Серов намеревался подобрать что-нибудь полегче.
В лавке оружейника, Серов просто потерялся. Такое количество всяких смертоубийственных колюще-режуще-дробящих-стреляющих игрушек привело его восторг. Хотелось набрать всего и побольше. С трудом взяв себя в руки и оторвавшись от одного, выглядящего особенно притягательно клинка, он вернулся в реальность и смог более-менее внятно объяснить приказчику, что ему конкретно необходимо. Вспоминая потом свою реакцию на "игрушки" ему пришли в голову слова одной старой, еще земной, знакомой: "Детство заканчивается беременностью — мужчины не взрослеют никогда". Не так уж это и далеко от правды.
Владелец оружейной лавки выслушал пожелания клиента, и стал показывать свой товар. Однако ничего подходящего предложить так и не смог. Качество работы было не то что низким, но по сравнению с имеющимся гномьим бастардом не тянули совершенно, а капитан подсознательно сравнивал все холодное оружие именно с ним. После продолжительных препирательств, уговариваний, торга, Ариен отвел Серова в сторону и зашипел:
— Александэр, сколько можно, битый час уже торчим здесь — определяйся.
— Ариен, не пойми меня не правильно, но это все не то. Я конечно не так, что бы сильно разбираюсь в холодном оружии, но… я чувствую хорошее оружие. Я военный в пятом поколении, тяга к хорошему оружию у меня в крови. А это, это все… не то.
— Так, ладно, все с тобой ясно, я, кажется, знаю, кто может тебе помочь.
— Кто?
— Бородатые.
На лице Александра, видимо, отразилось недоумение, поэтому маг быстро поправился:
— Ну, гномы, я имею в виду.
— Гномы…
— Ну да, они известные мастера, да и…
— Что? — Попытался Серов поймать мысль.
— Ну, ты же хочешь свой бастард продать или обменять?
— Ну… да, не по руке он мне, слишком тяжел.
— Вот водишь, — Ариен улыбнулся своей удачной мысли, — а здесь его и показывать смысла нет. Его никто не возьмет.
— Почему, — не понял капитан.
— Так он же гномьей работы и не просто гномьей — из дымчатой стали, да и заговоров на нем как украшений на каком-нибудь дворянчике. Этот меч, он, наверное, стоит подороже, чем вся оружейная лавка, — маг мотнул головой, как бы обводя лавку в которой они находились. — Хотя, конечно, я тебе цену не скажу — в этом разбираюсь слабовато.
— Заговоров, каких еще заговоров? — Выцепил из фразы не совсем для себя понятное слово капитан.