Вкус счастья (Робертс) - страница 86

— Дел, мне пора.

— Думаю, это не займет много времени. — Он перекатился на нее, доказывая, что и в таком виде она ему не противна. А когда он скользнул в нее, она решила, что на свете есть кое-что и получше, чем утренний кофе.

— Ну, может, у меня найдется пара минут.

Дел рассмеялся, ткнулся лицом в ее плечо.

Она чувствовала, как наслаждение зреет в ней, медленно, нежно, сладко, как убыстряется пульс, как подступает освобождение. Она наслаждалась ощущением полного слияния их душ и тел.

Падение было таким же плавным, как подъем. Она прижалась к Делу и задремала.

— Утро, — прошептал он.

— М-м-м. Я хотела извиниться за то, что разбудила тебя, но мне совсем не жаль.

— Мне тоже. Давай найдем твою одежду, и я отвезу тебя домой.

— Я вызову такси.

— Нет.

— Не глупи. Зачем тебе вставать, одеваться и ехать туда, потом обратно, если я могу просто вызвать такси.

— Потому что ты провела ночь в моей постели.

— Добро пожаловать в двадцать первый век, сэр Галахад. Я сама сюда добралась, так что могу…

— Знаешь, твое положение как-то не очень подходит для споров. — Дел привстал, оперся на локоть и посмотрел на нее сверху вниз. — Если ты продержишься минут десять, я смогу дать тебе еще одну причину не вызывать такси.

— Очень оптимистичное время реабилитации.

— Хочешь убедиться?

— Я встаю. И если уж ты такой галантный, как насчет лишней зубной щетки?

— Это я могу. Я даже могу налить кофе в дорожные кружки.

— За кофе ты можешь везти меня хоть на край света.

Меньше чем через пятнадцать минут Лорел вылетела на крыльцо с кружкой кофе в руке.

— Дождь. Вернее, ливень. — Как же она не заметила раньше? — Дел, не…

— Хватит спорить. — Он схватил ее за руку и бегом потащил к машине. Промокшая насквозь, она скользнула на сиденье, тряхнула головой.

— Я не спорю.

— Хорошо. Дискутируешь?

— Уже точнее. Я просто не хотела создавать прецедент, не хотела, чтобы ты чувствовал себя обязанным отвозить меня домой и все такое. Если я поддалась порыву, мне и разбираться с последствиями. В данном случае — со средством передвижения.

— Я наслаждался твоим порывом, но в любом случае я всегда отвожу женщину домой. Считай это Главным Правилом Брауна.

Постукивая пальцами по колену, Лорел обдумала его слова.

— По-твоему, если бы порыву поддался ты, мне пришлось бы везти тебя домой?

— Нет. И это не сексизм. Это элементарная вежливость. — Дел оторвал взгляд полусонных, темно-синих глаз от залитого дождем ветрового стекла. — Равноправие, оплата счетов пополам, свобода выбора, равные возможности и так далее. Я обеими руками за. Но когда я с женщиной, я не позволю ей в одиночку возвращаться домой среди ночи или в полшестого утра, если найдется другой способ.