Невинные души (Муни) - страница 16

Она оглянулась на длинный одноэтажный дом напротив. Ей не сразу удалось разглядеть слившегося с плоской крышей снайпера. Он замер, пристально глядя в оптический прицел. Его партнер, наводчик, стоял на коленях за каминной трубой и следил за домом Риццо в тепловизионный бинокль.

Автомобиль остановился, и Дарби по усыпанной листьями дорожке подошла к крыльцу.

«Пожалуйста, — сказал Чарли, — у нас осталось очень мало времени».

Дарби поднялась по ступенькам и взялась за дверную ручку. Она повернулась легко и бесшумно.

Она вошла одна, как и требовал Чарли, но оставила дверь открытой. Полицейские мигалки освещали улицу и рассеивали мрак прихожей, что дало ей возможность немного осмотреться.

Она стояла на паркетном полу, и прямо перед ней начиналась лестница, покрытая винного цвета дорожкой. Слева она разглядела гостиную с раскладным диваном и небольшим телевизором с плоским экраном. Все выглядело очень скромно, хотя просторные комнаты особняка Риццо в Бруклайне были обставлены мебелью от Итана Алена. Наверное, они выбросили кучу денег на частных детективов и пришлось резко сократить расходы.

— Закройте дверь и заприте ее на замок, — донесся откуда-то сверху пронзительный шепот. — Скорее. У нас очень мало времени.

«У нас», — отметила Дарби, толкая дверь. Она повернула ключ и услышала, как щелкнула задвижка. В прихожей стало так темно, что она уже ничего вокруг себя не видела, лишь слышала затрудненное дыхание Чарли.

— Они слушают? — спросил он.

— Кто?

— Полиция. Вам дали микрофон, чтобы слушать наши разговоры?

Она задумалась, не зная, что ответить. Ведь Чарли сказал переговорщику, что хочет поговорить с ней наедине.

— Скажи ему, что микрофон пристегнут к куртке, — прошептал ей в ухо Ли. — Это хороший способ продемонстрировать добрую волю и установить взаимное доверие.

— К моей куртке пристегнут микрофон, — повторила Дарби. — Вот здесь, впереди.

— Это хорошо, — сказал Чарли. — Наш разговор записывают?

— Да.

— Это очень хорошо. Отлично.

Ей послышалось волнение в его голосе? Или это была надежда? Ли так и говорил.

— Пожалуйста, положите руки за голову и поднимайтесь по лестнице. Наверху сразу повернете направо, пройдете по коридору и войдете в спальню. Руки держите на голове, пока я не разрешу вам их опустить.

Сцепив пальцы на затылке, Дарби поднималась по лестнице, размышляя над волнением, явственно сквозившим в голосе ее невидимого собеседника. Теперь она была уверена, что ей это не показалось.

— Расскажи мне о человеке, которого ты выбросил из окна.

— Это был подарок, — ответил он. — Вам.