Далёкий выстрел (Ветер) - страница 48

– Тата здесь нет, – обиженно моргнул он красными глазами.


3

В полдень 21 июля Бак Эллисон, Билли Шкипер, Джессика Свит и незнакомый им господин с пухлым рябым лицом сели в дилижанс. Двое загорелых молодцов в последний раз проверили ремни на крыше, опоясывающие поклажу, и взобрались на козлы. Стрельнул хлыст, и карета покатила, скрипя и покачиваясь.

Проезжая мимо пыльного салуна, где Бак обычно встречал в обеденные часы Хикока, карета немного сбавила ход, и Шкипер разглядел возле дверей взволнованную Сюзанну Мур.

– Ваша подруга, – сказал он сидевшей рядом Джессике. Та прильнула к окошку, но дилижанс свернул на другую улицу. Считанные минуты спустя он покинул Спрингфилд. Лёгкий порыв ветра взбаламутил поднятую колёсами пыль и погнал её вдоль домов.

Сюзанна Мур, расхаживая нервно возле салуна, прикрыла лицо простеньким чёрным веером и раздражённо обмахивалась им. Из салуна полетели громкие голоса. Сюзанна поднялась по ступенькам к двери, заглянула внутрь и сию же секунду заспешила прочь.

Дикий Билл сидел за столом напротив Дейва Тата и был мрачен, как туча. Вчерашний хмель выветрился не до конца, а вместе с его остатками на душе лежал и непереносимый осадок ревности.

– Ты проиграл, Тат, – тихо произнёс он, – надо расплачиваться, любезный. Но я вижу, у тебя нет больше денег.

– Ты ищешь повода для ссоры, – дрогнувшим, но громким голосом ответил Дейв.

– Ищу. Бьюсь об заклад, что я уже нашёл его, – ухмыльнулся Дикий Билл и показал на цепочку часов Тата. – Ведь дорогие часы – уважительный повод для раздора, не правда ли? Ведь ты расплатишься ими?

– Нет.

Билл поднялся и уронил стул.

– Тат, ты ведь не станешь стреляться, ты ведь струсишь и предпочтёшь расплатиться часами… Или ты предпочитаешь дуэль? Часы – отличный повод, проверенный.

Дэйв Тат обречённо вздохнул и вышел из-за стола. Толпа возбуждённо гудела.

– Джентльмены, здесь нестерпимо душно, расступитесь, дайте пройти на воздух, – почти выкрикнул Дикий Билл. Собравшиеся образовали коридор, и соперники направились к выходу.

Едва они вышли на улицу, следом пчелиным роем загудели люди и растеклись вдоль стен домов. На противоположной стороне остановились любопытные. Тат брёл впереди Билла и загребал пыль носками башмаков. Он дошагал до городской площади, вытащил на ходу револьвер и остановился. Пять человек подбежали к нему, что-то пытаясь втолковать ему. Один не переставал показывать в сторону Билла Хикока стволом охотничьего ружья. По жестам чувствовалось, что они собирались вступиться за Тата, но он угрюмо отодвинул их и шагнул в сторону.