Бесценный опыт (Макалистер) - страница 37

Гаррисон попытался засадить его в коляску рядом с Мэтью, но Натан заорал «Нет! Нет!» и убежал прочь. Толкая перед собой коляску, дядя пустился вдогонку.

Мэтью эти скачки пришлись не по вкусу, и он заревел.

Наконец Гаррисону удалось поймать Натана и посадить в коляску. Вернее, он попытался это сделать. Мальчик упирался и верещал как резаный. В конце концов, Гаррисон все же запихнул племянника в коляску, но тот, недовольно лягаясь, ударил сидящего впереди Мэтью. Теперь малыши орали хором.

Гаррисон подхватил на руки извивающегося Натана и что было духу, припустил обратно к дому, толкая коляску перед собой.

Детские вопли, эхом перекатываясь от стены к стене, могли разбудить и мертвого.

Счастье еще, что крошечная квартирка Кэрри — на другом конце коридора.

Пока они ждали лифта, на площадку выглянула недовольная соседка:

— Мистер Ротвелл? Что здесь происходит?

— Прошу прощения за шум, но брат попросил меня посидеть с детьми.

— Ко мне, как обычно по средам, пришли люди играть в бридж. Но мы не в состоянии сосредоточиться!

— Прошу извинить меня, миссис Гарнер, — виновато произнес Гаррисон, перехватывая Натана поудобнее.

Соседка продолжала стоять, глядя в упор на Ротвелла.

— Можно подумать, что я нарочно это подстроил, — пробормотал Гаррисон себе под нос.

Вопреки поговорке, что дома и стены помогают, Натан продолжал реветь и в квартире.

Обед прошел ужасно. Вечернее купание — кошмарно. О том, чтобы читать вечернюю сказку, нечего было и думать. Натан, едва Гаррисон взялся за книгу, выхватил ее и швырнул в манеж.

И тут, к стыду своему, Гаррисон, потеряв терпение, отшлепал Натана.

Тот взревел, пуще прежнего.

В это время, к великой радости Гаррисона, раздался стук в дверь. Даже не стук, а грохот.

Кэрри. Гаррисон с облегчением вздохнул. Еще идя к двери, он начал:

— Я рад, что вы…

В дверях стояла разъяренная миссис Гарнер.

— Вы так и не утихомирили детей!

— Я делаю все, что в моих силах, — возразил Гаррисон.

— Ну, так сделайте же что-нибудь!

— Слушаюсь, мэм!

Гаррисон уже закипал.

Воспользовавшись тем, что дядя на него не смотрит, Натан проскользнул в открытую дверь, выбежал в коридор, но запутался в пижамных штанах и грохнулся на кафельный пол. Малыш взвыл, как пожарная сирена, и зашелся в плаче.

— Я поселилась в «Белом дубе», чтобы не слышать никакого шума.

Гаррисон поднял ревущего Натана на руки.

— Я вас понимаю, но…

— Я пожалуюсь на вас правлению.

— Я и сам член правления!

— Знаю. Вот я и жалуюсь вам.

— То есть вы хотите, чтобы я сам наложил на себя взыскание?

— Ну почему же сам? С остальными членами правления я уже говорила.