Волшебная палочка (Солоухин) - страница 43

В бой, буржуа! Ремесленники, в бой!

* * *

Марш-марш вперед! Все будет нашим.
Нам — набережные, Лувр, Отель де Виль.
Войдем мы к вам, подразним вас, попляшем
Там, где сияла в позолотах гниль.
Жан-Пьер Беранже

* * *

Лишь молодость несли они тебе в подарок,
Крича: «Свобода! Смерть тиранам! Победим…»

* * *

Дворцовой оргии беспечные обжоры,
Рты распорол вам смех, вино туманит взоры.

* * *

Мерзавцы! Их покой во Франции не вечен!
Защелкает мой бич по спинам человечьим…

* * *

Ну что же, мошенники, кретины и громилы!
Не мешкая, к столу! Вас подлость истомила.

* * *

Пора вставать! Настало завтра!
Бушует полая вода.
Плевать на их картечь и ядра!
Довольно, граждане, стыда!
Встать на хозяина и челядь! Побороть их!

* * *

И эти кулаки, свой правый суд творя,
Сшибали королей, сшибут прислугу быстро.

* * *

Что стоит расшатать ступени их чертог,
Колонны сдвинутся, и разом рухнет он.
Виктор Гюго

* * *

Вновь зорю протрубил год девяносто третий.
Воззвал к республике, к любимице столетий
Париж, — и выблевал на свалку, разъярясь,
Бонапартийский блеск и вековую мразь.
Эжен Потье

* * *

Нет! С мерзкой стариной произведен расчет!
Народ — не стая шлюх. Не прихоть нас влечет
Срыть и развеять в прах Бастилию в мгновенье.

* * *

Меж тем как рыжая харкотина орудий
Вновь низвергается с бездонной вышины…

* * *

Укройте мертвые дворцы в цветочных купах,
Бывалая заря вам вымоет зрачки.
Как отупели вы, копаясь в наших трупах,
Вы, стадо рыжее, солдаты и шпики!
Принюхайтесь к вину,
           к весенней течке сучьей!

* * *

И мщенье? — Ничто!.. Ну, а если хотим
Мы этого? Гибните, принцы, купцы,
История, кодексы права, дворцы!
Кровь! Кровь! Ибо голод наш не насытим.
Все силы на мщенье! Террор начался…
Артюр Рембо

* * *

О бойня скотов, королевская гибель!
О мертвая свора седых королей,
Своей родовою болезнью болей…
Гийом Аполлинер

* * *

Его величество директор ищет сам
Голов и мертвых тел. Он хочет разобраться
В кровавых действиях…
Жан Кокто

Делая все эти выписки, я вовсе не хочу тем самым сказать, что вполне сочувствую приведенным цитатам, в том числе и их лексической стороне. Как переводчик я едва ли взялся бы за стихи, где то и дело мелькают словечки «свора», «гады», «харкать», «блевать», «мерзавцы», «сучья течка», «шлюхи», «сволочь», «гниль», «кретины», «шпики», а как поэт едва ли стал бы жаждать в своих стихах крови, кровищи, смертей, террора. Меня всегда смущали, например, строчки Маяковского «Пули, погуще по оробелым, в гущу бегущих грянь, парабеллум!»

Если люди уже оробели и уже бегут… то есть, по сути дела, стрелять в бегущую толпу, в бегущую массу. Во всяком случае, не поэту призывать к таким действиям.