Бад протянул трубку Сандре.
— Мне почему-то страшно, — прошептала она.
Бад нетерпеливо махнул рукой: мол, давай, не медли. Сандра поднесла трубку к уху.
— Слушаю.
— Я говорю с мисс Александрой Финчли?
— Да, да!
— Ваша мачеха у нас. — Голос был незнакомый, резкий и требовательный. — Пока с ней ничего не случилось. — От легкого упора на слово «пока» у Сандры по спине побежали мурашки. — Но она ведет себя неразумно. Вы понимаете, о чем я?
— Н-нет.
— Только не заставляйте меня думать, что это у вас семейное. — В голосе незнакомца зазвучала неприкрытая угроза. — Как вы уже, наверное, заметили, мы искали это в вашем доме, но безрезультатно. Ваша мачеха уверяет, что этого не существует.
— Я не понимаю…
— Бросьте. Наш человек от вас самой слышал, что интересующая нас вещь находится в вашем доме.
Сандра шумно выдохнула, будто чей-то мощный кулак ударил ее в солнечное сплетение. Мортимер! Мерзавец! Так это он…
— Я рад, что вы вспомнили. Даю вам двадцать четыре часа. Завтра, ровно в два двадцать пополуночи, я позвоню, вы передадите мне это, и мы отпустим вашу мачеху.
— Где она?
— Рядом со мной.
— Я хочу поговорить с ней.
— В этом нет необходимости.
— Я требую!
— Деточка, вы не в том положении, чтобы требовать. Если вы будете нерасторопны, мы для начала пришлем вам один из ее пальчиков. Вот, хотя бы этот, с сапфировым колечком. Будет что сохранить на память. Или маленькое ушко.
Сандра задохнулась от ужаса, услышав протестующий крик Марго: «Негодяй! Убери лапы!».
— Не надо! — закричала Сандра. — Не трогайте ее! Я все сделаю, но сутки это слишком мало. Я не знаю, где искать, я…
Она не сразу поняла, что кричит в пустоту.
— Ее смертельно оскорбили, Грегори, и сделал это ты.
— Ерунда, Барнс. — Грег со скучающим видом закинул ногу на ногу и принялся сосредоточенно выбирать конфету в бонбоньерке. — Я ее не видел со вчерашнего вечера.
— Зная тебя, рискну предположить, что это не совсем так.
— Не слишком ли велик риск?
— Возможно, но, когда она уезжала, по глазам было видно, что душа ее обливается кровью.
— Бог ты мой, что за выспренний тон! А тебе-то что за дело?
— Сам не знаю. — Барнс снял очки и принялся сосредоточенно протирать их платком. — Возможно, это первая настоящая женщина, которая встретилась тебе. Ты не должен ее потерять.
— Ты так думаешь?
— Уверен. А главное, ты сам это знаешь, но боишься признаться даже самому себе.
Грег повертел шоколадку и бросил обратно в бонбоньерку.
— Мне никто не нужен.
— Юношеская бравада. А ведь ты уже не мальчик, пора бы и повзрослеть.
— Она что-нибудь сказала?
— Ничего. Но почему бы не спросить у нее самой?