Околдованные (Робертс) - страница 75

— Значит, умываешь руки? Хочешь ответов? — Злость и обида затмили здравый смысл, и он кивнул. — Отлично, вот тебе ответ.

Он развел руки в стороны. Холодный синий свет, появившийся больше от зашкаливающих эмоций, чем по необходимости, заструился из его пальцев. Тонкий белый дым заполонил фигуру, оставив видными лишь яркие золотые глаза.

Теперь этими глазами на нее смотрел волк, его оскаленные зубы напоминали ухмылку, черная шерсть блестела.

Как только туман рассеялся, кровь отхлынула от лица Роуэн, голова закружилась. Будто где-то вдали она слышала резкие хриплые звуки собственного дыхания и дрожащий крик, раздавшийся лишь у нее в голове.

Она шагнула назад, покачнулась. Зрение затуманилось, перед глазами заплясали искры.

Когда ее колени подогнулись, Лиам выругался и подхватил ее, прежде чем она успела упасть.

— Проклятие, только попробуй упасть в обморок! Не заставляй меня чувствовать себя монстром. — Он усадил ее в кресло и пригнул ей голову к коленям. — Дыши глубже и в следующий раз будь поосторожнее со своими желаниями.

Казалось, в голове поселился целый пчелиный рой, а кожи касались тысячи холодных пальцев. Роуэн что-то пробормотала, когда он поднял ей голову, и хотела отстраниться, но он аккуратно взял ее лицо в ладони.

— Просто смотри, — спокойно пробормотал он. — Просто посмотри на меня. Успокойся.

Уже со знанием дела, она почувствовала, как он касается ее сознания. Инстинкт заставил ее отпрянуть, руки поднялись, чтобы оттолкнуть его.

— Нет, не надо со мной бороться. Я не обижу тебя.

— Нет… я знаю, что не обидишь. — В этом она, почему-то, была абсолютно уверена. — Могу я… можно мне воды?

Она заморгала, увидев стакан, который он уже держал в руке, а когда заколебалась, уловила вспышку раздражения в его глазах.

— Это просто вода. Даю слово.

— Слово. — Роуэн сделала глоток, неровно выдохнула. — Ты… — Это же смешно, но ведь она видела. Господи боже, она все видела. — Ты оборотень.

Глаза Лиама округлились от удивления, затем он резко поднялся на ноги и уставился на нее, сбитый с толку.

— Оборотень? Во имя Финна, откуда ты этого набралась? Оборотень. — Он бормотал это, ходя по комнате. — Ты же не глупая, просто упрямая. Ты понимаешь, что сейчас день? Разве ты видела там снаружи полную луну? Разве я собирался вцепиться тебе в горло?

Он пробормотал какие-то проклятия на гаэльском, развернулся и посмотрел на нее.

— Я Лиам из рода Донованов, — сказал он с гордостью в голосе. — И я колдун.

— О, замечательно. — Ее смех был быстрым, с легким налетом истерики. — Тогда все хорошо.

— Не смей отшучиваться, — рявкнул он, обидевшись, когда Роуэн скрестила руки на груди. — Я дал тебе время, чтобы все увидеть, чтобы подготовиться. Мне бы не пришлось действовать подобным образом, если бы ты не подтолкнула меня.