Обрученные ветром (Хильер) - страница 82

Джулия с удивлением посмотрела на Пита.

— Зачем тебе уходить с корабля? Разве капитан не оставит тебя здесь даже со сломанной рукой?

— Конечно. Но я не хочу вечно плавать на «Духе Ветра». Я поступил сюда, чтобы посмотреть мир. Но меня ждет работа на станции отца в Австралии.

— Ты собираешься работать на железной дороге?

— Боже, какой же я дурак! — Пит разразился хохотом. — Ведь ты же не знаешь австралийского диалекта! Станцией у нас называют овцеводческую ферму в малонаселенных районах. Там, кстати, очень хорошо. Тебе бы понравилось.

— Но понравлюсь ли я там? — улыбнулась Джулия. — Что общего у овец и танцовщиц из кабаре?

— Я уверен, что ты везде сумеешь пробиться. С твоей-то силой воли!

В устах Пита это был почти комплимент. Девушка закашлялась, потом протянула руку и нежно положила ее ему на плечо.

— Спасибо, Пит! Но я…

В этот момент на них упала чья-то тень. Джулия быстро подняла голову и увидела Тома вместе со Стивом. Они подошли совсем близко и могли слышать каждое слово. Легко вскочив с шезлонга, она, ни к кому не обращаясь, громко сказала:

— Извините, мне надо посмотреть, не подгорел ли у Кена ужин.

Том проводил ее презрительным взглядом. Джулия нисколько не сомневалась, что он думает, будто теперь она старается очаровать Пита. Горько было сознавать, что во всех ее поступках этот человек усматривал что-то неприличное.


Почти полные три недели прошло с того дня, как Джулия тайком поднялась на борт «Духа Ветра». И вот на горизонте появились очертания Родоса. Было раннее утро; корабль, освещенный лучами восходящего солнца, казался сказочным, подходя к острову с запада. Помимо британского Том приказал поднять все имевшиеся на борту национальные флаги других стран. Поэтому при подходе к Родосу «Дух» выглядел великолепно. Огибая мыс, они прошли так близко от берега, что Джулия видела людей, с любопытством рассматривавших корабль в бинокли и приветливо махавших руками. Девушка с интересом разглядывала неприступные стены, высокие башни и старинные, с зубчатыми арками ворота, украшавшие порт.

Джулия стояла на палубе, зачарованная открывшимся зрелищем, стараясь при этом не мешать матросам убирать паруса. Тем временем Том направил корабль через пролив к одной из бухт. Ее берега, помимо крепостных стен, обрамлял длинный ряд ветряных мельниц. Вместе они составляли восхитительный архитектурный ансамбль.

Корабль успешно пришвартовался к причалу, где их уже ждала толпа любопытных. Спустили сходни, и на борт поднялся начальник порта вместе с таможенным инспектором. Как только Джулия увидела их, все береговые красоты перестали для нее существовать. Капитан провел гостей в свою каюту. Не трудно было догадаться, что один из первых вопросов будет касаться именно ее.