Сокровище Атлантиды (Шоуолтер) - страница 20

«Я предупрежу тебя, если кто-то приблизится. Приятных снов, Грей».

- Я не позволяю себе крепко спать. Я узнаю, если кто-нибудь близко ко мне подойдет.

«И все же». Нежная мелодия плыла сквозь его мысли, сексуальный голос Джуэл так хорошо его убаюкивал, погружая в глубокий, крепкий сон. Веки Грея отяжелели от блеска рассвета, и он зевнул. «Зачем бороться?» Медленно он сдался небытию, последняя мысль, промелькнувшая в его сознании: «если сегодня, было, только начало, то остальное, будет, словно прогулкой в ад».

ГЛАВА 3

Нет не так. Вокруг него слонялись мужчины с бычьими головами (с настоящим мехом!), женщины, с блестящей и мерцающей кожей - которые, кстати, одевались в откровенно прозрачные одеяния с разрезами глубже, чем даже на разворотах Плейбоя (который он только пролистывал на статьях). Они напомнили ему сирен, с которыми он столкнулся прошлой ночью, красивых и изящных.

Гигантские одноглазые Циклопы сотрясали землю, во время ходьбы, а грифоны – полульвы - полуптицы, мчались на четырех лапах, рыча и щелкая клювами друг на друга, хлеща из стороны в сторону своими хвостами. Над головой проносились птицы. «Нет. Не птицы», понял он. У них были причудливо деформированные лица, женские торсы с большими - очень большими – грудями на птичьих телах. С когтями, крыльями и всем прочим комплектом. Это были Гарпии.

«С прекрасными грудями. Он упоминал об этом?»

Он был действительно в непростом положении, если его возбуждали птицеженщины. «Возможно, пришло время возобновить подписку на Плейбой. Ради статей».

Несколько кентавров – полулюдей - полулошадей - подобно овцепасам несли в своих руках длинные посохи. Бросаясь на ходу, друг в друга булыжниками мимо него пронеслась группа хихикающих рогатых детишек.

Джуэл привела его вниз с гор, в - чем бы это ни было. «Город? Фестиваль причудливых существ?» Он уже проверил нижние этажи домов, и теперь схватил свой нож, осторожно спрятав темный металл в складках одежды. Сквозь кристаллический купол над ним, похожий на, слишком непроницаемую резиновую кромку, готовую расколоться и сломаться при первом признаке давления, проникало тепло. Однако он был рад плащу с капюшоном. Он, довольно, неплохо смешивал его с толпой. А если кто-то и ощутил его человеческую кровь, то не никак не выказал этого.

«Ты это сделал», произнесла Джуэл, затаив от волнения дыхание. «Ты действительно это сделал». Последнее было едва слышным шепотом. Чем ближе он приближался к этой земле, тем все более отчаянной она становилась, желая, чтобы он как можно быстрее до нее добрался.