Английский язык с Грэмом Грином. Третий человек (Грин) - страница 78

) and the sound of the skid (и звук скольжения колес; skid — скаты, полоз, салазки; скольжение, скользящее движение; юз, занос /автомобиля/), and I got to the window in time (и я добрался к окну /как раз/ вовремя) to see them carry the body to the house (чтобы увидеть, как они несут тело к дому)."

"But didn't you give evidence (но вы не дали показания)?"

"It is better not to be mixed up in such things (лучше не быть замешанным в таких вещах). My office cannot spare me (моя контора не может обойтись без меня; to spare — беречь, жалеть, сберегать, экономить; обходиться /без чего-л./). We are short of staff (нам не хватает сотрудников; short — короткий; испытывающий недостаток /чего-л. — of/; staff — штат служащих; служебный персонал; личный состав), and of course I did not actually see (и конечно я по сути не видел)..."

"But you told me yesterday how it happened (но вы рассказали мне вчера, как это случилось)."

"That was how they described it in the papers (это было, как они описали это в газетах = именно так было описано в газетах)."

"Was he in great pain (он был в большой боли = испытывал мучения)?"

"He was dead (он был мертв). I looked right down from my window here (я посмотрел прямо вниз из этого вот моего окна: «из моего окна здесь») and I saw his face (и я увидел его лицо). I know when a man is dead (я знаю, когда человек мертв). You see (видите ли), it is, in a way, my business (это, в некотором роде, моя работа). I am the head clerk at the mortuary (я главный клерк в морге; clerk — конторский служащий, клерк; mortuary — погребальный, похоронный, траурный, относящийся к похоронам; морг, покойницкая)."

"But the others say that he did not die at once (но другие говорят, что он не умер сразу)."

"Perhaps they don't know death as well as I do (возможно, они не знают смерть так хорошо, как я)."

"He was dead, of course (он был мертв, конечно), when the doctor arrived (когда приехал доктор). He told me that (он сказал мне это)."

"He was dead at once (он был мертв сразу). You can take the word of a man who knows (вы можете взять слово от человека = поверить человеку, который знает)."

"I think, Herr Koch, that you should have given evidence (я думаю, герр Кох, что вы должны были дать показания)."

"One must look after oneself, Herr Martins (человек должен приглядывать за собой = каждый должен заботиться о себе, герр Мартинс). I was not the only one (я не был единственным человеком) who should have been there (который должен был быть там)."

"How do you mean (что вы имеете в виду)?"