"Nobody." He had everything to gain by remembering some chance passer-by, and I believed him. He said, "I noticed myself how quiet and dead the whole street looked. Part of it had been bombed, you know, and the moon was shining on the snow slopes. It was so very silent. I could hear my own feet creaking in the snow."
"Of course it proves nothing (конечно, это ничего не доказывает). There is a basement (там есть подвал; basement — базис, основание, фундамент, цоколь; подвал; /полу/подвальный этаж; цокольный этаж /часть здания, лежащая ниже уровня земли/) where anybody who had followed you could have hidden (где кто угодно, кто следовал за вами, мог бы спрятаться; to hide — прятаться)."
"Yes."
"Or your whole story may be phony (или ваша целая = вся ваша история может быть ложнойой; phony — ложный, поддельный; фальшивый; дутый)."
"Yes."
"The trouble is I can see no motive for you to have done it (проблема в том, что я не могу видеть никакого мотива для вас, чтобы сделать это; trouble — беспокойство, тревога; беда, неприятность; источник неприятностей; тот кто или то что причиняет неприятности; затруднение, трудность). It's true you are already guilty of getting money on false pretences (это правда, что вы уже виноваты в получении денег посредством мошенничества; false — ложный, pretence — претензия; требование; притязания; отговорка, предлог; довод, повод: under the pretence of — под предлогом; под видом). You came out here to join Lime, perhaps to help him (вы приехали сюда, чтобы присоединиться к Лайму, возможно, чтобы помочь ему)..."
Martins said to me (Мартинс сказал мне), "What was this precious racket (чем была эта драгоценная махинация) you keep on hinting at (на которую вы все время намекаете; to keep on doing smth. — продолжать делать что-л.)?"
"I'd have told you all the facts when I first saw you (я бы рассказал вам все факты, когда я впервые увидел вас) if you hadn't lost your temper so damned quickly (если бы вы не потеряли ваше самообладание так черт возьми быстро; to lose — терять; damned — проклятый). Now I don't think I shall be acting wisely to tell you (теперь я не думаю, что я буду действовать мудро/благоразумно, если расскажу вам). It would be disclosing official information (это было бы раскрытием официальной информации; to disclose — выявлять, обнаруживать, открывать, раскрывать), and your contacts, you know, don't inspire confidence (а ваши связи, вы знаете, не внушают доверия; to inspire — внушать, вселять /чувство и т. п./). A girl with phony papers supplied by Lime (девушка с поддельными документами, раздобытыми Лаймом;