).
«I like this (мне это нравится),» the king thought (подумал король).«He rules his men better than I can rule mine (он правит своими людьми лучше, чем я могу управлять своими; to rule — править, господствовать, властвовать /особ. о монархах/).»
The dinner was soon ready (вскоре обед был готов) — good deer meat (свежее мясо оленя = оленина; good — хороший; неиспорченный, свежий /о еде и т. п./), fine bread (прекрасный хлеб), and good drink (и доброе вино; drink — питье, напиток; алкогольный напиток). The king ate and drank well (король поел и выпил отменно; to eat — есть; to drink — пить; well — хорошо; хорошенько, основательно).
working ['wq:kIN], food [fu:d], ready ['redI], these [Di:z], rule [ru:l], better ['betq], meat [mi:t], bread [bred]
The king saw men working to make food ready.
«Are these all your men?» he asked.
Robin sounded his horn three times, and a hundred young men in Lincoln green came running, and stood in lines in front of Robin.
«I like this,» the king thought. «He rules his men better than I can rule mine.»
The dinner was soon ready — good deer meat, fine bread, and good drink. The king ate and drank well.
«Now, Sir Abbot (а теперь, господин аббат),» said Robin, «you must see how we play (ты должен взглянуть, как мы веселимся; to play — играть; забавляться, веселиться).»
He and his men jumped up, with their bows in their hands (он и его люди вскочили на ноги с луками в руках). «Are they going to shoot me (они что, собираются застрелить меня)?» the king asked himself (спросил себя король). Then very quickly they put up two marks for shooting (затем они очень быстро выставили две мишени для стрельбы; to put up — поднимать; возводить, воздвигать). «The marks are small, and fifty metres away (мишени маленькие, да и расстояние метров пятьдесят),» the king thought (подумал король). «Can they hit them as far away as that (неужели они могут попадать в них с такого расстояния; mark — знак, метка; мишень, цель; to hit — ударять; попадать в цель)?»
jump [dZAmp], going ['gquIN], himself [hIm'self], quickly ['kwIklI], small [smO:l]
«Now, Sir Abbot,» said Robin, «you must see how we play.»
He and his men jumped up, with their bows in their hands. «Are they going to shoot me?» the king asked himself. Then very quickly they put up two marks for shooting. «The marks are small, and fifty metres away,» the king thought. «Can they hit them as far away as that?»
Then, two at a time, they shot arrows at the marks (после чего, по двое, они стали выпускать стрелы в эти мишени;