Английский язык с Робин Гудом (Автор) - страница 7

).»

«Little (Литтл)?» Robin Hood burst with laughter (Робин Гуд расхохотался; to burst — лопаться, разрываться, взрываться /о снаряде и т. п./; разражаться /гневом, слезами, смехом и т. п./, давать выход чувствам) because John was so huge, and not little at all (потому что Джон был настолько велик /ростом/, а вовсе не маленьким; huge — огромный). «I think it's better to call you little John (мне кажется, что лучше называть тебя маленький Джон/малыш Джон).»


burst [bq:st], laughter ['lQ:ftq], because [bI'kOz]


«My name is John Little.»

«Little?» Robin Hood burst with laughter because John was so huge, and not little at all. «I think it's better to call you little John.»


So little John went with Robin Hood and his men (итак, маленький Джон пошел вместе с Робином Гудом и его людьми). They made a fire and dried Robin's clothes (они развели костер и высушили одежду Робина; fire — огонь, пламя; to dry — сушить, высушивать). Then they cooked some good deer meat and had a great meal (затем они зажарили отличное оленье мясо и великолепно поели; to cook — готовить, стряпать; great — большой, огромный, замечательный, великолепный; meal — прием пищи, еда).


fire ['faIq], dry [draI], dried [draId], clothes [klquDz], some [sAm], meat [mi:t], great [greIt], meal [mi:l]


So little John went with Robin Hood and his men. They made a fire and dried Robin's clothes. Then they cooked some good deer meat and had a great meal.


Early the next morning, at Robin Hood's green wood tree (рано утром следующего дня, у зеленого дерева Робина Гуда), little John was given clothes of Lincoln green and a bow (маленькому Джону дали наряд ярко-зеленого цвета и лук; Lincoln — линкольн; линкольнская порода овец; Lincoln green — сукно линкольн /ярко-зеленое/; ярко-зеленый цвет /под цвет леса/), thus actually becoming one of Robin Hood's men (и таким образом он в самом деле стал одним из товарищей Робина Гуда; actually — фактически, на самом деле).

«I'll teach you how to use the bow (я научу тебя, как пользоваться луком)» said Robin Hood (сказал Робин Гуд). «You will surely become a wonderful bowman (из тебя обязательно выйдет замечательный лучник; sure — уверенный; несомненный; surely — конечно, непременно; обязательно, непременно; wonder — удивление, изумление; wonderful — замечательный, изумительный), since you're so strong and so tall (раз уж ты такой сильный и такой высокий).»


early ['q:lI], given [gIvn], Lincoln ['lINkqn], actually ['xktSuqlI], becoming [bI'kAmIN], surely ['SuqlI], become [bI'kAm], wonderful ['wAndqful]