Английский язык с У. С. Моэмом. Театр (Моэм) - страница 29

look very delicate, not a wrinkle marred the smoothness of her skin, and there

was a melting look in her fine eyes.




"All right (хорошо). You shall have this one (вы получите эту). You know I'm

not a beautiful woman (вы знаете, что я не красивая женщина), I'm not even a

very pretty one (я даже не хорошенькая); Coquelin always used to say (Коклен

всегда говорил) I had the beautй du diable (фр. = devilish beauty; что у меня

дьявольская красота). You understand French, don't you (вы понимаете по-

французски, не так ли)."

"Enough for that (достаточно, чтобы понять это)."

"I'll sign it for you (я подпишу ее для вас)."





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





38




She sat at the desk (она села к столу) and with her bold, flowing hand wrote (и

своим четким, беглым почерком): Yours sincerely, Julia Lambert (искренне

Ваша, Джулия Лэмберт).




beautiful ['bju:tIf(q)l] pretty ['prItI] sincerely [sIn'sIqlI]




"All right. You shall have this one. You know I'm not a beautiful woman, I'm

not even a very pretty one; Coquelin always used to say I had the beautй du

diable. You understand French, don't you?"

"Enough for that."

"I'll sign it for you."

She sat at the desk and with her bold, flowing hand wrote: Yours sincerely,

Julia Lambert.





2




WHEN the two men had gone (когда мужчины: «двое мужчин» ушли) she

looked through the photographs again (она снова просмотрела фотографии; to

look smth. through —просмотретьчто-либодоконца) before putting them

back (до того, как положила их обратно).

"Not bad for a woman of forty-six (не плохо для женщины сорока шести /лет/),"

she smiled (улыбнулась она). "They are like me (/конечно/ они похожи на

меня; like —подобный,похожий), there's no denying that (невозможно

отрицать этого; to deny —отрицать,непризнавать,отпираться)." She

looked round the room (она оглядела комнату) for a mirror (/в поиске/ зеркала),

but there wasn't one (но /в комнате/ не было ни одного /зеркала/). "These

damned decorators (эти проклятые декораторы). Poor Michael (бедный Майкл),

no wonder (не удивительно) he never uses this room (/что/ он никогда не

пользуется этой комнатой). Of course (конечно) I never have photographed well



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



39




(я никогда не выходила хорошо на фотографиях; to photograph well — быть

фотогеничным)."

She had an impulse (она испытала желание; impulse —удар,побудительная

причина,порыв) to look at some of her old photographs (посмотреть на

некоторые свои старые фотографии). Michael was a tidy (Майкл был

аккуратным), business-like man (практичным /человеком/;