) where sand grouse flighted in the mornings (где по утрам собирались стаями рябки;
grouse — куропатка; любая птица семейства тетеревиных; sand grouse — рябок; flight — полет; стая /птиц/).
"Wouldn't you like me to read (ты не хочешь, чтобы я почитала)?" she asked (спросила она). She was sitting on a canvas chair beside his cot (она сидела возле койки на /складном/ парусиновом стуле). "There's a breeze coming up (вот и ветерок поднимается)."
"No thanks (нет, спасибо)."
"Maybe the truck will come (может быть, грузовик приедет)."
"I don't give a damn about the truck (плевать мне на грузовик; damn — проклятие; not a damn — ни черта; not to give a damn — наплевать, совершенно не интересоваться, быть абсолютно равнодушным /к чему-либо/)."
"I do (а мне нет)."
"You give a damn about so many things that I don't (тебе наплевать на очень многое /из того/, что для меня важно)."
"Not so many, Harry (не так уж и на многое)."
minute /прил./ [maI'njHt], pleasant ['plez(q)nt], grouse [graVs]
He lay then and was quiet for a while and looked across the heat shimmer of the plain to the edge of the bush. There were a few Tommies that showed minute and white against the yellow and, far off, he saw a herd of zebra, white against the green of the bush. This was a pleasant camp under big trees against a hill, with good water, and close by, a nearly dry water hole where sand grouse flighted in the mornings.
"Wouldn't you like me to read?" she asked. She was sitting on a canvas chair beside his cot. "There's a breeze coming up."
"No thanks."
"Maybe the truck will come."
"I don't give a damn about the truck."
"I do."
"You give a damn about so many things that I don't."
"Not so many, Harry."
"What about a drink (как насчет выпивки = виски)?"
"It's supposed to be bad for you (тебе это вредно; it is supposed — должно; предполагается). It said in Black's to avoid all alcohol (у Блэка /в медицинском справочнике Блэка/ сказано — воздерживаться от алкоголя). You shouldn't drink (тебе нельзя: «ты не должен бы» пить)."
"Molo!" he shouted (крикнул он).
'Yes Bwana (да, бвана; bwana — /на языке суахили/ хозяин, босс)."
"Bring whiskey-soda (принеси виски с содовой)."
"Yes Bwana."
"You shouldn't," she said. "That's what I mean by giving up (ты сдаешься, об этом я и говорила: «это /то/, что = именно это я понимаю под сдачей»). It says it's bad for you (/ведь там же/ сказано, что это вредно для тебя). I know it's bad for you (я знаю, что тебе это вредно)."
"No," he said. "It's good for me (мне это полезно)."
So now it was all over, he thought (значит, теперь все кончено, — думал он;