будучи понято на итальянском языке, сообщение открывается многим прочтениям
70
(поскольку семиология это наука о культуре, а не о природе). Однако во многих случаях так и
остается неясным, можем ли мы рассчитывать на то, что знак в действительности чему-либо
соответствует.
Итак, обстоятельства коммуникации, которые семиология, не кодифицируя, все же всегда имеет в
виду, сами по себе оказываются чем-то вроде референта сообщения, однако сообщение не
указывает на них, но в них разворачивается, осуществляясь в конкретной ситуации, которая и
наделяет сообщение смыслом. Если я говорю "свинья", не имеет значения, есть ли в природе такое
животное или нет, но зато имеет значение смысл, вкладываемый в это слово обществом, в котором
я живу, и те коннотации, которые оно ему приписывает (нечистое животное, слово используется
как ругательство); реальное существование референта-свиньи столь же мало интересует
семиотику, сколь мало интересует человека, бранящего женщину ведьмой, а существуют ли
ведьмы на самом деле. Но в зависимости от того, звучит ли фраза "Какая свинья!" на свиноферме
или же в дружеской беседе, ее смысловая нагрузка меняется. Наличие референта ориентирует в
выборе соответствующего лексикода, реальноеположение вещей заставляет предпочесть тот
или иной код. Но обстоятельства не всегда совпадают с предполагаемым референтом, и в
отсутствие референта сам характер ситуации общения может определять выбор. Коммуни -
кативные обстоятельства — это такая реальность, в которой я, наученный опытом, выбираю
значения. Подытоживая, скажем, что обстоятельства определяют выбор кода и, следовательно: 1). Ситуация меняет смысл сообщения (красный флажок на пляже и красный флаг на площади —
вещи разные; нервюры церкви На Автостраде имеют смысл мистического возвышения, в то время
как в каком-нибудь промышленном сооружении они выражали бы идею функционализма и
технического прогресса).
2). Ситуация меняет функцию сообщения : запретительный знак на шоссе много более
эмоционален и настоятелен, чем тот же знак на дорожках в местах парковки.
3). Ситуация меняет информативную нагрузку сообщения (череп и кости на флаконе значат не
вполне то, что тот же знак на униформе; но на шкафу, находящемся под напряжением, он более
предсказуем и избыточен, чем на бутылочке, которую я вдруг обнаруживаю на кухонной полке).
www.koob.ru
Короче говоря, непреложная реальность конкретных коммуникативных обстоятельств решающим