. Западная версия («
Золотая легенда» Иакова Варагинского) сосредотачивается на совсем иных событиях жития
св. Христофора — а именно
переносе младенца Иисуса Христа через бурный поток — отчего
Христофор, собственно, и был наречён
Христофором, христоносцем. Но, разумеется, католическому миру была известна и легенда о
Христофоре-кинокефале. Так что у Фулканелли он оказывается в одном ряду с
ослом и
лошадью неслучайно. Не то
конь, не то
осёл мэтр Алиборон представляет собой такого же
дикого субъекта, каковым является
осёл Тимон. Таковы же и две собаки Авиценны,
хорасанская сука и
армянский кобель (у Артефия
хорасанский кобель и
армянская сука), сцепившиеся внутри
сосуда гробницы, собака и
волк Михаила Майера,
собака и
шакал XVIII аркана Таро. Сквозь причудливую вязь мифо-герметических образов проступят более чёткие, осмысленные очертания, если мы опознаем
кобылу и
кобеля в их кабалистической связи. —
О.Ф.
(XXXIX) Знаменитое произведение Филалета «Открытый вход в тайные палаты государя». Или, как его название переводит Веков К. А.: «Врата отверсты тайна царска дворца затверста». — О.Ф.
(XL) Antimoine. Василия Валентина (по преданию, монаха-бенедиктинца), написавшего книгу «Триумфальная колесница (телега, char) сурьмы (antimoine)», обвиняли в том, что он изобрёл средство уничтожения монахов (antimoine). Antimoine кабалически означает antinomie — противоречие, противозаконие. С другой стороны, в русском слове сурьма корень сур — шумерск. Царь (sir, cir), господин. Сурьма как antimoine может также указывать на древнее противостояние жрецов («белых» и «чёрных») и царей («красных»), о чём писал Сент-Ив д'Альвейдр. В Средние века это отозвалось в борьбе папства с Меровингами, а затем Гогенштауфенами. — Прим. перев.
(XLI) Тинктура (teinture) — 1) тяга; 2) окрашивающее вещество, окраска; 3) фарм. Активное начало, растворённое в алкоголе; 4) фиг. Высшее Знание (Dictionnaire de la langue française. Ed. de la Conaissance, Paris, 1995). — Прим. перев.
(XLII) Ср. плавка и плавание — путешествие, навигация, странничество. — Прим. перев.
(XLIII) Vulcan — *vlkn — ср. Волкоконь или Полкан (полконь, кентавр). — Прим. перев.
(XLIV) *Mnrv — один из древнейших корневых комплексов, встречающийся во всех языках. — Прим. перев.
(XLV) Букв. знач. — женское божество (богиня). Предложенный нами перевод, который может показаться спорным, представляется нам более адекватным архаичности самого мифа. Богиня можно также переводить как дивиня. — Прим. перев.
(XLVI) В умозрительной философии — разделение антиномий. В истории — ритуальное