— Если отец её и впрямь такой людоед, каким ты его рисуешь, то я могу понять вымышленное имя, — сказала Луиза, — но тогда откуда эта железная решимость вернуться домой?
— Нет смысла разбираться в этом прямо сейчас. Завтра мы тактично объясним, что нам всё известно. Я напишу её отцу.
— И что скажешь?
— Ну, что ты желаешь вывезти мою кузину в свет. Раз уж провидение… в лице твоего брата… привело мисс Пеллистон к нашей двери, мы вполне можем приютить её. Я не слепой, Луиза. Тебе же не терпится прибрать девочку к рукам. Думаешь, у неё хорошие задатки?
— О да. Как удобно, что она оказалась родственницей, пусть и дальней. Мои мотивы покажутся самыми что ни на есть благородными. Как предусмотрительно со стороны Макса, не правда ли, дорогой?
Лорд Рэнд с отвращением взирал на тёмную, мутную жидкость в стакане, протянутом камердинером.
— Что за помои? Ты же не думаешь, что я стану это пить?
— Настоятельно рекомендую, милорд. Гарантированно устранит последствия.
Виконт был уверен, что не последствия — так лечение точно прикончит его. Нащупав стакан, он поднёс его к губам и, зажав нос, опрокинул в себя содержимое.
— Тьфу, — прохрипел страдалец. — Ничего омерзительнее не приходилось глотать за всю мою жизнь.
— Да, милорд, боюсь, что так. Однако я подумал, что вам потребуется быстродействующее укрепляющее средство, потому как графиня Эндовер просила как можно скорее явиться к ней.
— Она может отправляться к чертям, — простонал его милость, падая обратно на подушку.
— Она прислала это, — проговорил камердинер, протягивая записку.
Лорд Рэнд закрыл глаза.
— Что там написано?
Блэквуд развернул листок бумаги и громко прочитал:
— «Кэт сбежала. Немедленно приезжай».
Виконт выдавал поток красочных ругательств, пока камердинер был занят тем, что готовил принадлежности для бритья.
— Да, совершенно верно, сэр, — согласился Блэквуд, когда хозяин остановился, дабы перевести дух. — Ваша ванна готова, и я достал коричневый сюртук с бежевыми панталонами.
* * *
Чуть позднее лорд Рэнд ворвался без доклада в комнату для завтраков в Эндовер-Хаусе, где граф с графиней, сидя рядышком, склонились голова к голове, внимательно читая нечто, на поверку оказавшееся весьма длинным посланием.
— А, вот и ты, Макс, — произнёс лорд Эндовер, подняв на виконта слегка нахмуренный взгляд. — Похоже, наша гостья сбежала. Очевидно, — спокойно продолжил он, не обращая внимания на грозовые тучи, омрачившие чело его шурина, — она ускользнула сразу, как только Джефферс отпер двери — прежде чем остальные в доме поднялись.
— Дьявол, так почему вы ещё здесь вместо того, чтобы искать её?