Любовь — азартная игра (Холл) - страница 62

— Правда? — Синди с сомнением посмотрела на него, и ее губы скривились в улыбке.

5

Вскоре они взяли билеты на ближайший паром, заняв места поближе к носу судна, где теплый морской бриз приятно теребил волосы и обдувал их лица.

Город постепенно удалялся, по мере того как корабль разрезал покрытые зыбью волны, минуя многоцветные парусники и моторные лодки. В отдалении показались очертания острова.

От дуновения ветра прядь волос упала на лоб Синди, и она убрала ее рукой. Если бы она знала, подумал Эйнджел, как плотно майка облегает ее упругую грудь. Он с трудом отвел взгляд. Какое-то движение в воде привлекло его внимание, и он, машинально обхватив Синди за талию, протянул вперед руку.

— Посмотри туда!

Из воды выскочил дельфин, изогнулся и, сверкая в лучах заходящего солнца, исчез в волнах. Синди от неожиданности открыла рот, а Эйнджел с нескрываемым удовольствием наблюдал за ее радостным удивлением. Другие пассажиры что-то закричали, а в это время голос из громкоговорителя возвестил о том, что группа дельфинов появилась по правому борту.

Животные покрасовались перед зрителями минут десять, потом исчезли в волнах, и радостное возбуждение на катере постепенно улеглось.

Синди вздрогнула и обхватила себя руками.

— Тебе холодно? — спросил Эйнджел. — Мы можем спуститься вниз, в кают-компанию.

— Нет, здесь намного интереснее, — ответила она, но дрожь не прекращалась, и он, не задумываясь, подошел к ней сзади и, прижавшись грудью к ее спине, нежно обхватил за талию.

Эйнджел почувствовал, что девушка вся напряглась, и приготовился освободить ее от своих объятий. Потом, к его немалому удивлению, она все-таки расслабилась и оперлась спиной на его разгоряченную грудь, согреваясь ее теплом…

Он закрыл глаза. В лицо ударили холодные соленые брызги. Синди засмеялась и вскинула голову.

Чтобы унять свое разгоряченное тело, ему нужно было бы целиком окунуться в воду, но он лишь слегка ослабил объятия. Когда паром причалил к берегу, Эйнджел не знал, какое чувство он испытал в большей мере — облегчение или досаду.

Синди не могла припомнить, чувствовала ли она себя когда-либо раньше столь же раскованной. Наверное, пара бокалов красного сухого вина сотворила с ней небольшое чудо. Но главная причина все-таки заключалась в мужчине, который разделил с ней это маленькое путешествие. Рядом с Эйнджелом не было нужды опасаться чьего-либо нежелательного внимания, скрываться от восхищенных взглядов или наглых усмешек, испытывать неприятное покалывание в позвоночнике, обходя скамейку с каким-нибудь одиноко сидящим парнем, который вытянул свои длинные ноги через узкую тропинку.