Копия Дюрера (Каспаров) - страница 64

— Молельня, — снова сказал Герхардт, угадав и на этот раз, что привлекло мое внимание, — Ранки в свое время были католиками. Сейчас от нее осталось несколько камней.

— Послушайте, Герхардт, — сказал майор, продолжая рассматривать копию Дюрера. — Припомните, может быть, вы все-таки слышали что-нибудь об этой штуке в стенах Грюнберга?

— Нет, никогда. Хотя, по-моему, эта подделка слишком хороша, чтобы прятать ее от взора людей.

— Да, в этом, пожалуй, вы правы, — майор потер ладонью подбородок. — Товарищ старший лейтенант, эти древние пейзажи и натюрморт вы заберете попозже с собой и водворите на место, хотя цена им, наверное, немногим больше красок и холста, затраченных на них, кроме, пожалуй, вот этого вида на Грюнберг…

Я разглядывал пейзаж Грюнберга с возрастающим волнением. Молельня! Но ведь именно на том самом месте, где она когда-то находилась, так загадочно и исчезла фрау Шмидт, когда я наблюдал за ней с возвышенности!

КОНДИТЕР МЮЛЛЕР

Случилось так, что после ареста Бергмана нам пришлось с головой окунуться в другие дела. Их оказалось масса: нужно было размещать возвращающихся из-за Эльбы беженцев, решать вопросы пуска в ход некоторых мелких предприятий, принимать уйму посетителей, осаждавших комендатуру самыми различными вопросами и претензиями.

Во всем этом неотложном потоке дел события последних дней, начавшиеся с убийства Витлинга и закончившиеся арестом Бергмана, при всей своей важности отодвинулись на второй план. Вернуться к ним мне пришлось совершенно неожиданно при разговоре с человеком, не имеющим, казалось, никакого отношения ко всему этому делу.

Это было на третий день после нашей встречи с Мурильо. Майора вызвали в СВАГ, о дне своего возвращения он не сообщил. Меркулов лежал в санчасти с внезапно открывшейся раной, и вся тяжесть работы легла на мои плечи. Уставать приходилось изрядно.

В этот день прием длился особенно долго, и я вздохнул с облегчением, когда в списке остался последний посетитель.

Макс Мюллер — значилось в нем. Несмотря на усталость, один вид вошедшего сразу вызвал во мне интерес. Это был небольшого роста человек, очень похожий на колобок, каким его обычно рисуют в детских книжках. Толстенькие ножки его были настолько малы, что, казалось, он не вошел, а вкатился в кабинет. У него было приятное добродушное румяное лицо и на нем маленькие, похожие на изюминки, глазки.

Усевшись в предложенное ему кресло, Мюллер стремительно изложил свою просьбу. Он понимает, какие теперь обстоятельства, что людям сейчас не до кондитерских, но он бы хотел, чтобы в комендатуре не забыли о том, что он был здесь по этому вопросу первым. Он поднял вверх короткий пухлый палец: «Моей фирме, герр обер-лейтенант, сорок лет. Голубь, держащий в клюве крендель, — вот ее эмблема. Ни одна свадьба, именины, ни одно торжество не обходились без наших тортов. Даже сам господин Ранк, возвращаясь на короткое время в свое имение, не забывал заказывать у нас торт. У него любимый — с имбирем и корицей. Вы увидите, когда он вернется, его вкусы нисколько не изменятся». Маленькие глазки Мюллера излучали такой восторг, словно вернулись добрые времена процветания его заведения. Но самое смешное было в том, что он говорил все таким тоном, будто расположение Ранка к его изделиям могло служить для нас самой лучшей рекомендацией. Это убеждение было написано на его лице настолько ясно, что я невольно усомнился в умственных способностях собеседника. Видимо, почтенный кондитер особой остротой мысли не отличался.