Скриптер (Соболев)
1
В переводе с латыни – «Я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше». Стихотворная парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчетную речь, передавая полномочия преемнику.
2
ГИМ – Государственный исторический музей, крупнейший национальный исторический музей России. Расположен на Красной площади, представляет из себя также уникальный историко-архитектурный памятник.
3
Баг (англ. bug – жук) – жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, которая выдает неожиданный или неправильный результат.
4
Скроллить – от английского scroll – перематывать, прокручивать.
5
Скрипт [лат. scriptor – переписчик, писец]. В прикладной компьютерной области – программа, автоматизирующая некую задачу, которую без сценария (скрипта) пользователь делал бы вручную.
В общей психологии – содержательная последовательность событий и поступков в конкретных ситуациях. С. воспроизводится вместе с повторением ситуаций и составляет основу деятельной реальности человеческого существования.
6
«Ломоносов» – суперкомпьютер, созданный для МГУ им. М. В. Ломоносова. Самый мощный в России и СНГ, входит в топ-12 СуперЭВМ мира.
7
ТЗ – техническое задание.
8
ЦХОД (ЦОД, дата-центр) – центр хранения и обработки данных, специализированное здание для размещения (хостинга) серверного и коммуникационного оборудования и подключения к каналам сети Интернет.
9
Сюрреалистическая композиция пригрезившегося полета Ангела (англ.).
10
Изображение Всевидящего Божьего глаза, вписанное в треугольник. Символ известен с незапамятных времен. Используется в иконографии. Также распространен в среде эзотериков и масонов.
11
Центр специального назначения ФСБ.
12
Нечто временное, действие которого скоропреходяще. В медицине: паллиативные средства – препараты, медикаменты и иные средства, служащие для временного успокоения болезни, не излечивая её.
13
Curriculum vitae, CV (в переводе с лат. – «ход жизни») – краткое описание жизни и профессиональных навыков.
14
Выражение имеет несколько толкований. Согласно святоотеческому учению, пресветлый мрак созерцают подвижники-исихасты. Сущность Божества для простых смертных как бы сокрыта этим Божественным мраком и недоступна для созерцания. В богословии апофатического толка (via negativa, через отрицание), пресветлый мрак, собственно, означает Божественный Свет, каковой из-за своей невероятной, всё превосходящей «яркости» становится невидимым, недоступным для восприятия.
15
Enigma (лат.) – загадка.
16
Roma Aeterna (лат.) – Вечный Рим. Это выражение одним из первых употребил римский поэт Альбий Тибулл (Albius Tibullus) в своих «Элегиях»
Более известным является другое выражение на латыни – Roma urbs aeterna (Рим – Вечный город), или просто – Urbs aeterna.
17
Термин «аватар» имеет происхождение от термина в философии индуизма, означающего на санскр. «нисхождение» (божества). На русский язык это слово обычно переводится как «воплощение» (кого-либо, в ином образе).
Также (комп.) – изображение, картинка, используемая для персонализации пользователя каких-либо сетевых сервисов.
18
Ретиарий (лат. retiarius – «боец с сетью») – один из видов гладиаторов. Снаряжение этого гладиатора должно было напоминать рыбака: его вооружение состояло из сети, которой он должен был опутать противника, а также трезубца и кинжала…
19
К воронам! (лат.).
20
В английском городе Аскот проводятся знаменитые королевские скачки. Одно из главных событий в британском светском календаре, во время которого проходит выставка и дефиле дамских модных шляп Британии.
21
В настоящее время в РКЦ насчитывается 185 кардиналов, хотя согласно правилам, установленным Павлом VI, право голоса на конклаве имеют не более 120 человек, а правом избирать и быть избранными папой римским обладают 105 кардиналов. Кардиналы назначаются папой сначала в тайном, а потом в торжественном заседании консистории, с соблюдением известных обрядов. Папа может назначить кардиналов, но некоторое время не объявлять их имён, хранить их у себя в груди («in petto»).
22
Корпус Жандармов города-государства Ватикан – жандармерия или полиция и силы безопасности Ватикана.
23
«Общество Иисуса» (лат. Societas Jesu) – мужской монашеский орден Римско-католической церкви, основанный в 1534 году Игнатием Лойолой и утверждённый Павлом III в 1540 году. Более известен под названием Орден Иезуитов.
24
Розарий (лат. rosarium – венок из роз) – традиционные католические чётки с распятием и медальоном, а также молитва, читаемая по этим чёткам.
25
Слава Иисусу Христу (лат.).
26
Во веки веков! Аминь (лат).
27
Срочно – соотв. на английском, итальянском и на латыни.
28
Высшее лицо Ордена иезуитов, Генеральный настоятель Общества Иисуса. Назначается на Генеральной конгрегации Ордена в штаб-квартире в Борджо Санто Эспирито в Риме. Называют также Генералом, Черным Папой – в отличие от Белого Папы, то есть, Великого Понтифика Папы Римского.
29
Камерарий (др. назв. Акамерленго) – кардинал, возглавляющий Апостолическую палату Ватикана, важнейший чиновник Римской курии, отвечающий за финансовые аспекты и сохранность материальных ценностей.
30
Здесь – помещение при местной приходской библиотеке.
31
Девиз Общества Иисуса – известная латинская формулировка «Ad majorem Dei gloriam», что означает «К вящей славе Божией».
32
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь (лат.).
33
Quattrochi – в переводе с итальянского – «четыре глаза».
34
Скрипто́рий (лат. scriptorium от scriptor – писец, переписчик) – мастерская по переписке рукописей, преимущественно в монастырях. Первые скриптории возникли в VI–VII веках в Италии и во Франции.
35
Начальные слова молитвы «Signum crucis» («Крестное знамение») – «Через крестное знамение от врагов наших освободи нас…» (лат.).
36
Простенок бруствера, батареи, часть крепостной стены с зубцами в форме хвоста ласточки.
37
Форт Нокс (англ. Fort Knox) – военная база США, находится почти в центре военного городка Форт-Нокс, штат Кентукки. На территории базы Форт Нокс находится хранилище золотого запаса США.
38
Расстройство множественных личностей (англ. multiple personality disorder, или MPD).
39
Начальные слова арии Квазимодо «Эсмеральда» из мюзикла «Нотр-Дам де Пари».
40
Слова взяты из гимна Омской психиатрической клиники.
41
Стикс – в древнегреческой мифологии одна из рек подземного царства (Аида), через которую перевозил души умерших Харон.
42
Центурион (лат. Centurio – сотник; в классическую эпоху произносилось: кентурио; греч. κεντουριων – kenturion, ц-слав. кентурiонъ) в римской армии – командир центурии.
43
От лат. simulatio – видимость, притворство – явление, поведение, предмет, имитирующие с какой-либо целью другое явление, поведение, предмет.
44
Устав – древнейшая форма кириллического письма.
45
Здесь – прямая трансляция.
46
Здесь – рентгеновские лучи, рентгеновский снимок.
47
Химический взрыватель двойного замедления образца 1939 г.
48
Денарий (лат. denarius) – римская серебряная монета времён Республики и первых двух веков Империи.
49
Что?.. Ты уверен? (англ.).
50
Индекс «В» означает «военный».
51
Автомобиль ЗИС-5 изначально был рассчитан на перевозку груза весом до трех тонн. Но зачастую, в том числе и по причине дефицита транспорта в начальные месяцы Великой Отечественной, шоферы совершали рейсы с грузами общим весом до пяти тонн.
52
Непосредственно «осадное положение» было введено в Москве и прилегающих районах постановлением ГКО с 20-го октября 1941 года.
53
До февраля 1943-го специальное звание «старший сержант госбезопасности» соответствовало воинскому званию «лейтенант». Званию «лейтенант госбезопасности» соответствовало воинское звание «капитан».
54
От сержанта ГБ до лейтенанта ГБ цвет шитья на нарукавных знаках – серебристый. Золотое шитье – от майора госбезопасности и выше.
55
Touchscreen (тачскрин) – сенсорный экран, обладающий рядом уникальных характеристик.
56
Вероятно, речь идет о Щербакове Александре Сергеевиче (1901-1945). В октябре 1941 Щербаков А. С. занимал пост 1-го секретаря МК и МГК ВКП(б).
57
Шпигов Н. – комиссар ГБ (генерал-майор), в октябре 1941-го временно исполнял обязанности коменданта Кремля.
58
Нет дыма без огня (англ.).
59
От англ. «trouble» – ошибка, проблема, баг.
60
Сорт трубочного табака.
61
Ныне Московское высшее военное командное училище (МВВКУ) – высшее военное учебное заведение вооружённых сил Российской Федерации.
62
ГАУ – Главное артиллерийское управление Красной Армии.
63
Яковлев Н. Д. – генерал (впоследствии маршал артиллерии), в 1941–1946 г.г. занимал пост начальника ГАУ.
64
Здесь – панель задач, позволяющая открывать окна и приложения, запускать программы (комп.).
65
ГАЗ 61–73 – полноприводный легковой автомобиль с закрытым кузовом седан. Во время ВОВ эти первые, по сути, внедорожники использовались для передвижения высшим командным составом армии.
66
Впоследствии – 8-я гвардейская Панфиловская дивизия.
67
Проспект вновь стал именоваться Невским с января 1944-го года.
68
NSA (National Security Agency/Central Security Service, NSA/CSS) – Агентство национальной безопасности (АНБ), разведывательная служба США. Аббревиатуру NSA иногда расшифровывается как «Агентство, которого не существует» (No Such Agency).
69
Следует выслушать и другую (или противную) сторону (лат.).
70
Разновидность латинского креста, но с тремя поперечинами. Иногда такой крест «ферула» – ferula – называют западным тройным крестом.
71
Изыди, сатана! (лат.). – крылатое выражение и название молитвы.
72
«Светит мне пусть Крест Святой… Древний змий да сгинет злой…» (лат.). Слова из одноименной католической молитвы.
73
«Деньги – это время». Перефраз известной поговорки «Time is money».
74
GLD – сокращение от Good London Delivery. Лондонская ассоциация рынка золотых слитков (LBMA – London Bullion Market Association) определила GLD как «доставку юридического лица, официально зарегистрированного как поставщик или принимающего указанные стандарты, чьи слитки прошли тестирование по стандартам, установленным и поддерживаемым ассоциацией».
75
Золото – драгоценный металл (лат.).
76
«Деньги не пахнут» (лат.) – эти слова приписываются императору Веспасиану, который ввел возмутивший многих римлян налог на общественные туалеты.
77
«Каждый кузнец своей судьбы» (лат.).
78
Асс (ас) – медная монета времен Древнего Рима.
79
В переводе с итальянского – «вещи богатых». Более известно другое толкование – «у богатых свои привычки…».
80
Спасибо… Как дела? (исп.).
81
Девушка, девочка (исп.).
82
Да! чуть не забыла! (исп.).
83
Сивиллы, сибиллы (греч. Σίβυλλαι, лат. Sibylla, Sibulla) – в античной культуре пророчицы и прорицательницы, экстатически предрекавшие будущее. Упомянутые ниже античные авторы утверждали, что изречения ряда предсказательниц – «сивилл» – были порождением не человеческого ума, а скорее божественным внушением.
84
Кошачьи (лат.).
85
Меркурий (Mercurius, Mircurius, Mirquurius) – в древнеримской мифологии бог-покровитель торговли. Он же Гермес (Hermes) в эллинистической античной мифологии.
86
Трое и Лабиринт (исп.).
87
Национальный антитеррористический комитет.
88
КТО – контртеррористическая операция.
89
Из ничего и выйдет ничего (лат.) – фраза, ставшая поговоркой, содержится в сочинении «Природа вещей» древнеримского поэта-философа Лукреция (98–55 до н. э.).
90
Марк Аврелий (121–180) – римский император, мыслитель, философ-стоик.
91
Мишель де Нотрдам (фр. Michel de Nostredame), известный также как Нострадамус (14 декабря 1503 – 2 июля 1566) – французский астролог, врач и алхимик, знаменитый своими пророчествами.
92
Кому многое дано, с того многое и спросится (англ.).
93
Валерий – мужское русское личное имя латинского происхождения; восходит к лат. Valerius – древнеримскому родовому имени Валериев. Помимо этого, в древнеримской мифологии «Валериус» – эпитет бога войны Марса.
94
Скипетр (др. – греч. σκπτρον «жезл») – древнейший символ власти, употреблялся ещё фараонами. В состав атрибутов русской царской власти скипетр вошёл в 1584 году при венчании на царство Фёдора Иоанновича. Один из синонимов слова царь или государь стало понятие скипетродержатель.
95
Держава (ст. – слав. държа – власть) – символ государственной власти монарха, представлявший собой золотой шар с короной или крестом. Исторически держава являлась также знаком отличия императоров Римской империи.
96
Χρόνος, др. – греч. «время» – Хронос, божество в древнегреческой мифологии и теокосмогонии.
97
AD – Anno Domini (полный вариант – Anno Domini Nostri Iesu Christi – «В год Господа нашего Иисуса Христа»). В современном значении – «наша эра», «после Рождества Христова». Широко используются также сокращения, например – «н. э.», «от Р.Х.».
98
«Нулевой» год не используется ни в светской, ни в религиозной нотациях; так было заведено еще в период раннего Средневековья (ноль как счетное число в ту пору практически не был известен).
99
AC – Ante Christum – «до Христа», до нашей эры.
100
Всего в старом Римском календаре – до 45 г. н. э. – насчитывалось десять месяцев. Год начинался с марта; май – третий месяц года.
101
Ноны (Nonae, сокр. Non.), день первой четверти луны (от порядкового числительного nonus – девятый, 9-й день перед идами, считая день нон).
102
Янус (лат. Ianus, от лат. ianua – «дверь») – в римской мифологии – двуликий бог дверей, входов, выходов, различных проходов, а также начала и конца.
103
Эсквилинские ворота Рима.
104
От сокращения ЧВК – Частная военная компания (англ. Private military company) – негосударственные компании, уполномоченные государством на решение военных задач.
105
А-50 – самолёт дальнего радиолокационного обнаружения и управления (ДЛРО). Создан на базе военно-транспортного Ил-76МД.
106
ИЛ-78 – самолёт-заправщик. Создан на базе самолёта Ил-76, предназначен для дозаправки в воздухе военных самолётов.
107
2Б9 «Василёк» – автоматический миномёт калибра 82 мм.
108
AH-64 «Апач» (англ. Apache) – основной боевой вертолёт армии США.
109
30-миллиметровая авиапушка, скорострельность 625 выстр./мин.
110
Устройство для чтения электронных книг.
111
Ab ovo (лат. – с яйца), с самого начала.