Дверца экипажа открылась, и показалось лицо Летти. Она радостно махала рукой, пока один из слуг опускал ступеньки экипажа. На ней был необыкновенно широкий кринолин, а поверх него цветастое муслиновое платье. На голове у нее была шляпка, отороченная тюлем и искусственными цветами. Она выглядела скорее как девушка лет семнадцати, чем мать семейства, которой уже двадцать семь.
— О, Летти, ты выглядишь как ходячий цветник, — воскликнула Джулианна, идя ей навстречу с распростертыми объятиями.
— А ты… — синие глаза Летти расширились от удивления, — ты выглядишь потрясающе!
Кузины обнялись, бормоча взаимные приветствия.
— Я-то ожидала застать тебя в затемненной комнате, пропахшей камфорой, — заявила Летти, откидывая голову, чтобы лучше разглядеть лицо своей кузины, которая была несколько выше ее. — Ты выглядишь на редкость здоровой.
— А я на самом деле совершенно здорова, — отозвалась Джулианна. — Я и не писала, что я больна. Я писала, что одинока.
— Не морочь нам головы, Джилли. Уж не хочешь ли ты сказать, что мы сломя голову мчались через всю Англию, чтобы увидеть могилу, в которой нет трупа?
Джулианна, изумленная, подняла голову и увидела позади Летти Альфреда.
— Альфред, дорогой! — Она обняла его за шею и поцеловала в щеку.
Потом она взяла их обоих за руки:
— Мои самые давние и самые дорогие друзья! Какая радость знать, что вы так заботитесь обо мне, бросили все и примчались ко мне!
— За исключением того, что нет никакой больной, — заметил Альфред. — Может быть, ты скажешь нам, в чем дело.
Джулианна в некотором смятении посмотрела на экипаж:
— Вы взяли с собой детей?
— Конечно нет, — ответила Летти. — Мы ведь не знали, — может быть, то, чем ты больна, заразно. Мама приехала присмотреть за детьми, пока мы будем у тебя.
— Я никогда не стала бы писать вам, если бы знала, какое беспокойство доставлю тебе и Альфреду. Пожалуйста, простите меня.
— Я могу простить тебя, если получу пуховый матрац и пирог с черникой, который печет миссис Мид, — честно заявил Альфред.
— Не слушай его, — Летти ткнула локтем в довольно объемный живот своего мужа. — Он считает, что существуют только два стоящих времяпровождения — охота и обед.
— Ну, положим, есть еще кое-что стоящее, — отозвался Альфред, бросив на жену многозначительный взгляд.
Эти нежные взгляды, которыми обменялись ее кузина с мужем, напомнили Джулианне, как одиноко она себя чувствовала после того, как уехала ее бабушка. И как страдает по ночам с тех пор, как…
Когда обед, в течение которого Летти успела рассказать Джулианне все новости о родственниках и знакомых, закончился и Альфред попросил разрешения у дам удалиться в библиотеку и выкурить там трубку, кузины наконец-то остались наедине.