Черный маг (Михеев) - страница 154

Надо отметить, что при всех своих габаритах и несомненном удобстве кровать была по дизайну очень простой. От нее прямо веяло спокойной прямотой и надежностью. А вот шкаф, стоящий в углу, был какой-то вычурный, на тонких изящных ножках в виде лап какого-то зверя, и очень неудобный. Подобный, помню, у моей бабушки стоял – стиль шестидесятых или, может, начала семидесятых. Только тот был блестящий, гладкий и полированный, а этот весь изукрашен резьбой. Очень красивой, надо сказать – листья всякие, лоза виноградная и прочие изыски. Короче, резьба, в отличие от самого шкафа, мне понравилась – сразу видно, ручная работа, хотя здесь другой и быть не могло. Вряд ли этот мир дошел до высокотехнологичных производств или хотя бы, полноценных заводов. Максимум, что я ожидал увидеть – примитивные мануфактуры, хотя, конечно, это были только мои догадки.

Небольшой круглый стол, который, очевидно, выполнял роль обеденного, был опять же в другом стиле – тонкие прямые ножки, столешница простая, но полированная. То же можно было сказать и о стульях, на которые мне страшно было садиться – вдруг эти ножки-прутики не выдержат и рассыплются под моей тяжестью. Словом, было такое впечатление, что в эту комнату стащили мебель с разных уголков замка – как говорил мой знакомый украинец, «шоб було».

В шкафу, кстати, почти ничего не было – набор постельного белья, несколько сменных рубах, судя по длине, ночных, и все. Даже тапочек не обнаружилось. А вот содержимое другого шкафа, выполненного в одном стиле с кроватью и стоящего ближе к двери, вначале показалось мне куда более интересным. Проще говоря, шкаф был книжным.

Увы, полтора десятка книг, обнаруженные мной на его полках, интереса не представляли совершенно. Хорошо хоть, они были напечатанными, а не рукописными, и мне не пришлось тратить время и силы на то, чтобы разобрать каракули переписчика. К тому же, несмотря на то, что вместе со знанием языка Шутник вложил мне в голову и знания местной орфографии вкупе с чистописанием, шрифт с непривычки все равно воспринимался тяжело. Тем не менее я очень быстро понял, что это не справочники по магии или, на худой конец, наставления по работе с холодным оружием, а обычные бульварные романы. Ну, вроде как у нас Донцова пишет. В общем, предназначено это чтиво было исключительно для отдыха скучающего аристократа, к тому же, судя по стилю, чтобы читающий их поскорее заснул. «– Ах мой король, я боюсь, что увидит муж… – Не бойтесь, дорогая, я отослал его с войсками к южной границе, и он вернется только через месяц…» В общем, муть, к тому же конкретно в этой книге половины страниц не хватало – интересно, на что их извели…